您现在的位置是: 首页 > 诗词赏析 诗词赏析
蒲松龄狼_蒲松龄狼原文
zmhk 2024-05-22 人已围观
简介蒲松龄狼_蒲松龄狼原文 大家好,今天我来为大家揭开“蒲松龄狼”的神秘面纱。为了让大家更好地理解这个问题,我将相关资料进行了整合,现在就让我们一起来探索吧。1.狼蒲松龄原文翻译2.文言文《狼》 蒲松龄 全篇断
大家好,今天我来为大家揭开“蒲松龄狼”的神秘面纱。为了让大家更好地理解这个问题,我将相关资料进行了整合,现在就让我们一起来探索吧。
1.狼蒲松龄原文翻译
2.文言文《狼》 蒲松龄 全篇断句
3.狼蒲松龄原文拼音翻译
4.急求《狼三则》(其三)蒲松龄的注释、翻译。
5.狼聊斋志异蒲松龄注拼音
6.蒲松龄<<狼>>1,2,3则全文及译文
狼蒲松龄原文翻译
狼蒲松龄原文翻译如下:原文:
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣。而两狼之并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。
翻译:
一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。屠夫害怕了,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头停下了。另一只狼仍然跟着他。屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。骨头已经扔完了。但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。
作者蒲松龄简介:
1、蒲松龄出身于地主兼商人的家庭,他父亲年青时家庭很穷,后弃儒经商。
2、蒲松龄就是出生在这样一个书香门第家庭中,自幼聪颖好学,喜读诗书,怀有轶才。
3、18岁结婚后,因其妻刘氏贤淑,遭妯娌妒嫉,家不和,遂分家。蒲松龄早年热衷于功名,19岁“初应童子试,即以县、府、道三弟一补博士弟子员,文名籍籍诸生间”。
4、清康熙十一年(1672年),33岁的蒲松龄回到故乡,即被同乡西铺村的世代名宦毕际有家请去设馆教学。此后屡试不第,直至71岁时才成为贡生。
文言文《狼》 蒲松龄 全篇断句
这个故事告诉我们要敢于斗争、善于斗争,同时对待像狼一样的恶势力,不能存有幻想,妥协退让,要敢于斗争,善于斗争,才能取得胜利。
《狼》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。文章通过描写一个屠户与两只狼之间的一场较量,揭示了狼的贪婪、凶狠、狡诈的本性,也表现了屠户的机智勇敢。总之,《狼》这个故事虽然简短,但蕴含着深刻的道理,提醒人们要有勇气面对困难,要有智慧战胜困难,同时也要警惕身边的恶势力,随时保持警惕。
狼蒲松龄原文拼音翻译
一屠 晚归 担中肉尽 止有剩骨 途中 两狼 缀行 甚远 屠惧,投 以骨 一狼得骨 止 一狼仍从 复 投之 后狼止 而前狼又至 骨已尽 矣 而两狼之并驱 如故 屠 大窘 恐前后 受其敌 顾野 有麦场 场主 积薪 其中 苫蔽 成丘 屠乃 奔倚 其下 弛担 持刀 狼 不敢前 眈眈 相向 少时 一狼 径去 其一 犬坐于前 久之 目 似瞑 意暇甚 屠 暴起 以刀 劈狼首 又数刀 毙之 方欲行 转视 积薪后 一狼 洞 其中 意将 隧入 以攻其后也 身已半入 止露 尻尾 屠自后 断其股 亦毙之 乃悟 前狼 假寐 盖以 诱敌 狼亦黠矣 而顷刻两毙 禽兽之变诈 几何哉 止增 笑耳
急求《狼三则》(其三)蒲松龄的注释、翻译。
狼蒲松龄原文拼音翻译如下:原文:《狼lánɡ》蒲pú松sōnɡ龄línɡ〔清qīnɡ代dài〕
一yì屠tú晚wǎn归ɡuī,担dàn中zhōnɡ肉ròu尽jìn,止zhǐ有yǒu剩shènɡ骨ɡǔ。途tú中zhōnɡ两liǎnɡ狼lánɡ,缀zhuì行xínɡ甚shèn远yuǎn。
屠tú惧jù,投tóu以yǐ骨ɡǔ。一yì狼lánɡ得dé骨ɡǔ止zhǐ,一yì狼lánɡ仍rénɡ从cónɡ。复fù投tóu之zhī,后hòu狼lánɡ止zhǐ而ér前qián狼lánɡ又yòu至zhì。骨ɡǔ已yǐ尽jìn矣yǐ,而ér两liǎnɡ狼lánɡ之zhī并bìnɡ驱qū如rú故ɡù。
屠tú大dà窘jiǒnɡ,恐kǒnɡ前qián后hòu受shòu其qí敌dí。顾ɡù野yě有yǒu麦mài场chǎnɡ,场chǎnɡ主zhǔ积jī薪xīn其qí中zhōnɡ,苫shàn蔽bì成chénɡ丘qiū。屠tú乃nǎi奔bēn倚yǐ其qí下xià,弛chí担dàn持chí刀dāo。狼lánɡ不bù敢ɡǎn前qián,眈dān眈dān相xiānɡ向xiànɡ。
少shǎo时shí,一yì狼lánɡ径jìnɡ去qù,其qí一yī犬quǎn坐zuò于yú前qián。久jiǔ之zhī,目mù似sì瞑mínɡ,意yì暇xiá甚shèn。屠tú暴bào起qǐ,以yǐ刀dāo劈pī狼lánɡ首shǒu,又yòu数shù刀dāo毙bì之zhī。方fānɡ欲yù行xínɡ,转zhuǎn视shì积jī薪xīn后hòu
一yì狼lánɡ洞dònɡ其qí中zhōnɡ,意yì将jiānɡ隧suì入rù以yǐ攻ɡōnɡ其qí后hòu也yě。身shēn已yǐ半bàn入rù,止zhǐ露lù尻kāo尾wěi。屠tú自zì后hòu断duàn其qí股ɡǔ,亦yì毙bì之zhī。乃nǎi悟wù前qián狼lánɡ假jiǎ寐mèi,盖ɡài以yǐ诱yòu敌dí。
狼lánɡ亦yì黠xiá矣yǐ,而ér顷qǐnɡ刻kè两liǎnɡ毙bì,禽qín兽shòu之zhī变biàn诈zhà几jǐ何hé哉zāi?止zhǐ增zēnɡ笑xiào耳ěr。
翻译:
一个屠户晚上回家,担子里的肉已经卖完了,只有剩下的骨头。途中有两只狼,紧跟着(他)走了很远。
屠户害怕了,把骨头投给狼。一只狼得到骨头就停止(跟随屠户)了,另一只狼仍然跟从。屠户再次扔骨头,后面得到骨头的狼停了下来而先前得到骨头的狼又跟过来了。骨头已经没有了,而两只狼像原来一样一齐追赶屠户。
屠户十分害怕,担心前后遭受狼的夹击。他看见田野里有一个大麦场,麦场的主人在麦场里堆积柴草,覆盖成小山一样。于是屠户跑过去倚靠在柴草堆下,卸下担子拿起刀。狼不敢上前,瞪眼朝着屠户。
一会儿,一只狼径直离开了,其中的另一只像狗一样蹲坐在(屠户)前面。时间长了,(狼的)眼睛好像闭上了,神情十分悠闲。屠户突然跳起,用刀劈砍狼的脑袋,又砍了几刀杀死了这只狼。屠户正想离开,转身看柴草堆后面。
另一只狼正在挖洞,打算从通道进入来攻击屠户的后面。身体已经进入了大半,只露出屁股和尾巴。屠户从后面砍掉了狼的大腿,也杀死了这只狼。他才知道前面的狼是假装睡觉,大概是用这种方法来诱骗敌人。狼真狡猾啊,但一会儿两只都被杀死了,禽兽的诡诈手段能有多少呢?只是增加笑料罢了。
狼聊斋志异蒲松龄注拼音
译文:有一个屠户,傍晚走在路上,被狼紧紧地追赶着。路旁有个农民留下的草棚,他就跑进去趴在里面。凶恶的狼从苫房的草帘中伸进一只爪子,于是屠户急忙捉住狼爪,不让它离开。
但是没有想到办法可以杀死它,只有一把不满一寸长的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气。(屠户)用力吹了一阵儿,觉得狼不怎么动了,才用绳子把狼腿绑起来。
出去一看,只见狼浑身膨胀,就像一头牛。四条腿直挺挺地不能弯曲,张着嘴也无法闭上。屠户就把它背回去了。(如果)不是屠户,谁有这个办法呢?
这三件事情都发生在屠户身上;那么屠户的残忍,用到杀狼上也是可以的。
原文:
一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去,顾无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。
极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。非屠,乌能作此谋也!
三事皆出于屠;则屠人之残暴,杀狼亦可用也。
扩展资料:
一、词句注释
1、暮:傍晚。
2、为:被。
3、伏:躲藏(也有人说是埋伏,躲藏更符合当时情景。
4、可以:可:可以 ;以:把。
5、计:方法。
6、遂:于是就。
7、死:杀死。
8、盈:满。
9、豕 :猪。
10、如 :好像。
11、则:就;那么
12、股:大腿。
二、作品简介
《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是清代著名小说家蒲松龄的著作。(聊斋:书斋名;志:记录;异:奇怪的故事)书共有短篇小说491篇。题材非常广泛,内容极其丰富。
《聊斋志异》的艺术成就很高。它成功地塑造了众多的艺术典型,人物形象鲜明生动,故事情节曲折离奇,结构布局严谨巧妙,文笔简练,描写细腻,堪称中国古典短篇小说之巅峰。
三、作者简介
蒲松龄(1640-1715),清代文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市) 人。
蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。
百度百科-狼
蒲松龄<<狼>>1,2,3则全文及译文
狼聊斋志异蒲松龄注拼音:láng liáo zhāi zhì yì pú sōng líng。蒲松龄曾以数十年时间,写成短篇小说集《聊斋志异》,并不断修改增补。其书运用唐传奇小说文体,通过谈狐说鬼方式,对当时的社会、政治多所批判。所著又有《聊斋文集》、《聊斋诗集》、《聊斋俚曲》及关于农业、医药等通俗读物多种。他曾写了14种俚曲。
《聊斋志异》之《狼》三则中第一个屠夫懦弱,第二个由懦弱转为勇敢,第三个除了勇敢还具备了足够的智慧。三个屠夫最终都战胜了狼,但战胜的原因都不一样:第一个是意料之外,第二个抓住了机会,涉险过关,第三个智勇双全,真正全面地战胜了狼。
其一
有屠人货肉归,日已暮,欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随屠尾行数里。屠惧,示之以刃,少却
;及走,又从之。屠思狼所欲者肉,不如悬诸树而早取之。遂钩肉,翘足挂树间,示 以空担。狼
乃止。屠归。昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状,大骇。逡巡近视,则死 狼也。仰首细
审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵。时狼皮价昂,直十余金,屠小裕焉。 缘木求鱼,狼则
罹之,是可笑也!
译文
有个屠夫卖完肉回家。天色已晚,忽然一只狼冲来,直看着担子里的肉,像是很馋,它跟在屠夫后
面走了数里路。屠夫害怕,用刀吓它,它就稍微退一步;等屠夫朝前走,它又跟上。屠夫想,狼想
要的是肉,不如暂且将肉挂在树上,等第二天早上再来拿。于是将肉钩好,踮起脚将肉挂在树上,
再把空担给狼看,狼才停住不跟了。屠夫回去,天亮来取肉时,远远看到树上悬着一个大东西,好
像人上吊死的样子,大惊,迟疑地走近看,原来是死狼。抬头仔细看,就见狼口咬住肉,但钩子钩
住了它的腭部,真像鱼上钩吃饵。那时狼皮价钱贵,值十余金,屠夫因此有些钱了。人们说爬上树
求鱼,哪知,这狼爬上树求灾难。这实在令人好笑啊!
其二
一屠晚归,担中肉尽,止剩骨。途遇两狼缀行甚远。屠惧,投以骨,一狼得骨止,一狼又从;复投
之,后狼止而前狼又至;骨已尽,而两狼并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌。顾野有 麦场,场主
以薪积其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担待刀。狼不敢前,眈眈相向。少时,一狼径去;其一
犬坐于前,久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。转视 积薪后,一狼洞其
中,意将隧入以攻其后也。身已半入,露其尾,屠自后断其股,亦毙之。方 悟前狼假寐,盖以诱
敌。狼亦黠矣!而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉,止增笑耳!
译文
有个屠户天晚回家,担子里的肉已经卖完了,只有剩下来的一些骨头。路上遇到两只狼,紧随着走
了很远。屠户害怕,拿起一块骨头扔过去。一只狼得到骨头停下了,另一只狼仍然跟着。又拿起一
块骨头扔过去,后得到骨头的那只狼停下了,可是先得到骨头的那只狼又跟上来。骨头已经扔完了
,两只狼像原来一样一起追赶。屠户很急很怕,恐怕前后一起受到狼的攻击。看见野地里有一个打
麦场,场主人把柴草堆在打麦场里,覆盖成小山似的。屠户于是奔过去倚靠在柴草堆下,放下担子
拿起屠刀。两只狼都不敢向前,瞪眼朝着屠户。过了一会,一只狼径直走开,另一只狼像狗似的蹲
坐在前面。时间长了,那只狼的眼睛似乎闭上了,神情悠闲得很。屠户突然跳起来,用刀劈狼的脑
袋,又连砍几刀把狼杀死。屠户刚要上路,转到柴草堆后面一看,只见另一只狼正在柴草堆里打洞
,想要钻过去从背后对屠户进行攻击。狼的身子已经钻进一半,只有屁股和尾巴露在外面。屠户从
后面砍断了狼的后腿,也把狼杀死了。这才领会到前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌方的
。狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被砍死,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只不过给人们增加笑
料罢了。
其三
一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入,屠急捉之,令出不去
,但思无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。极力吹移 时,觉狼
不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。非屠,乌能作此
谋也!
译文
一屠夫晚上行走,被狼紧逼着,道路旁有晚上耕田人呆的小篷,于是奔进去躲在里面,狼用爪子伸
入草垫探找。屠夫立即抓住它的脚爪,不让它收回,只是无法让狼死去。身边只有一把不满一寸的
小刀,于是割破狼爪下的皮,用吹猪的方法吹它。拼命吹了一会儿,觉得狼不怎么动,才用带子把
它绑住。出来一看,狼胀大如牛,两腿笔直不能弯曲,嘴巴张开合不拢。于是背着它回去。不是屠
夫,谁能想出这主意?
好了,关于“蒲松龄狼”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“蒲松龄狼”有更深入的了解,并且从我的回答中得到一些启示。
上一篇:茂字组词
下一篇:蒌蒿的拼音_蒌蒿的拼音怎么念