您现在的位置是: 首页 > 诗词大全 诗词大全
长相思古诗的注释和译文_长相思古诗的注释和译文原文
zmhk 2024-06-14 人已围观
简介长相思古诗的注释和译文_长相思古诗的注释和译文原文 在这个数字化的时代,长相思古诗的注释和译文的更新速度越来越快。今天,我将和大家分享关于长相思古诗的注释和译文的今日更新,
在这个数字化的时代,长相思古诗的注释和译文的更新速度越来越快。今天,我将和大家分享关于长相思古诗的注释和译文的今日更新,让我们一起跟上时代的步伐。
1.长相思的原文及翻译
2.长相思古诗带拼音
3.长相思李白原文及翻译
4.欲把相思说似谁,浅情人不知。原文_翻译及赏析
5.长相思 的诗意是什么意思
长相思的原文及翻译
长相思的古诗意思
有奖励写回答共99个回答
High芋头**
高粉答主
2020-09-15
每个回答都超有意思的
关注
成为第2331位粉丝
一、古诗《长相思》的意思是:
跋山涉水走过一程又一程,将士们马不停蹄地向着山海关进发,夜已经深了,千万个帐篷里都点起了灯。
外面风声不断,雪花不住,扰得思乡的将士们无法入睡,在我温暖宁静的故乡,没有这般寒风呼啸、雪花乱舞的聒噪之声。
二、《长相思》是清代词人纳兰性德创作的一首词。词作上片描写跋涉行军与途中驻扎,夹杂着颇多无奈情绪;下片叙述夜来风雪交加,搅碎了乡梦,倍觉惆怅。全词描写将士在外对故乡的思念,抒发了情思深苦的绵长心情。
三、《长相思》—纳兰性德清代
山一程,水一程,身向榆关那畔行,夜深千帐灯。
风一更,雪一更,聒7碎乡心梦不成,故园无此声。
扩展资料:
《长相思》的赏析
1、上片通过描述周围的情况而写心情,实际是表达词人对故乡的深深依恋和怀念。经过日间长途跋涉,到了夜晚人们在旷野上搭起帐篷准备就寝;然而夜深了,“千帐”内却灯光熠熠,这是因思乡而失眠,于是转入下片乡情思恋之笔。
2、下片从“夜深千帐灯”壮美意境到“故园无此声”的委婉心地,既是词人亲身生活经历的生动再现,也是他善于从生活中发现美,并以景入心的表现,满怀心事悄悄跃然纸上。天涯羁旅最易引起共鸣的是那“山一程,水一程”的身泊异乡、梦回家园的意境。
长相思古诗带拼音
《长相思》的意思是:我在辽东巡视,随行的千军万马跋山涉水,浩浩荡荡的向山海关出发。夜已经深了,千万个帐篷里都点起了灯。帐篷外风声不断,雪花不住,嘈杂的声音打碎了思乡的梦,想到远隔千里的家乡没有这样的声音啊。《长相思》是清代词人纳兰性德于康熙二十一年(1682年)创作的一首词。全词描写将士在外对故乡的思念,抒发了情思深苦的绵长心情。语言淳朴而意味深长,取景宏阔而对照鲜明。
《长相思》原文欣赏
山一程,水一程,身向榆关那畔行,夜深千帐灯。风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,故园无此声。
注释
长相思:词牌名,又名“吴山青”“山渐青”“相思令”“长思仙”“越山青”等。双调三十六字,前后段各四句三平韵一叠韵。
山一程,水一程:即山长水远。程:道路、路程。
榆(yú)关:即今山海关,在今河北秦皇岛东北。
那畔:即山海关的另一边,指身处关外。
千帐灯:皇帝出巡临时住宿的行帐的灯火,千帐言军营之多。
风一更,雪一更:即言整夜风雪交加也。更:旧时一夜分五更,每更大约两小时。
聒(guō):声音嘈杂,这里指风雪声。
故园:故乡,这里指北京。
此声:指风雪交加的声音。
长相思李白原文及翻译
《长相思》古诗带拼音如下:shān yì chéng,shuǐ yì chéng,shēn xiàng yú guān nà pàn xíng,yè shēn qiān zhàng dēng。
山一程,水一程,身向榆关那畔行,夜深千帐灯。
fēng yìgēng,xuě yì gēng,guō suì xiāng xīn mèng bù chéng,gù yuán wú cǐ shēng。
风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,故园无此声。
1、译文:
跋山涉水走过一程又一程,将士们马不停蹄地向着山海关进发。夜已经深了,千万个帐篷里都点起了灯。
帐篷外正刮着风、下着雪,嘈杂的声音打碎了思乡的梦,想到远隔千里的家乡没有这样的声音啊。
2、注释:
程:道程,路程。山一程、水一程,即山长水远也。
榆关:即山海关,古名榆关,明代改今名。
那畔:即山海关的另一边,指身处关外。
帐:军营的帐篷,千帐言军营之多。
更:geng,日时一夜分五更,每更大约两小时。风一更、雪一更,即言整夜风雪交加也。
聒:guo,嘈杂搅人。
故园:谓京师。
此声:指风雪交加的声音。
《长相思》的作者及其成就:
1、作者:
纳兰性德(1655年1月19日—1685年7月1日),叶赫那拉氏,字容若,号楞伽山人,清初重臣纳兰明珠的长子,原名纳兰成德,一度因避讳太子保成(爱新觉罗·胤礽)而改名纳兰性德。满洲正黄旗人,清朝初年词人,与汉人朱彝尊、陈维崧合称“三大家”。
2、成就:
纳兰性德词作现存348首(一说342首),内容涉及爱情友谊、边塞江南、咏物咏史及杂感等方面。
写景状物关于水、荷尤多,尽管以作者的身份经历,他的词作数量不多,眼界也并不算开阔,但是由于诗缘情而旖旎,而纳兰性德是极为性情中人,因而他的词作尽出佳品,况周颐在《蕙风词话》中誉其为“国初第一词手”。
欲把相思说似谁,浅情人不知。原文_翻译及赏析
长相思李白原文及翻译如下:一、原文
长相思,在长安。络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。美人如花隔云端,上有青冥之高天,下有渌水之波澜。天长地远魂飞苦,梦魂不到关山难。长相思,摧心肝。
二、翻译
1、长久的思念之情,让我身在长安。蟋蟀在秋天里悲鸣着,金井栏上已经结了霜,床上的竹席显得有些寒冷。孤独的灯光昏暗不明,我的思绪也快要断绝了,我拉起窗帘望着月亮空自叹息。
2、我所怀念的人儿就像花儿一样美丽,却隔着遥远的天空和云层。天地之间距离遥远,我的灵魂飞翔得很苦难,我的梦境也无法到达那遥远的关山。长久的思念之情啊,真是折磨人心肝肺。
李白相关资料
1、李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,又号谪仙人,是唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人尊称为诗仙。他与杜甫并称为大李杜,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即小李杜区别。李白的诗歌题材广泛,包括山水田园、历史传说、政治议论、爱情抒发等。
2、李白的诗歌风格豪放、奔放、激昂、豁达,充满了对自由和理想的追求,表现出了强烈的个人主义色彩和反抗精神。他的诗歌具有很高的艺术价值和文化内涵,被誉为中国古代文学的瑰宝之一。描绘了大自然的美丽景色,表达了诗人对自由、无拘无束生活的向往和追求。
3、李白的诗歌语言优美、形象生动,常常运用夸张、比喻等修辞手法,使诗歌具有很强的感染力和表现力。他的诗歌不仅在中国文学史上占有重要地位,也对后世文学产生了深远的影响。李白还是一位多才多艺的文化名人。他擅长音乐、书法、绘画等多种艺术形式。
长相思 的诗意是什么意思
欲把相思说似谁,浅情人不知。——宋代·晏几道《长相思·长相思》 欲把相思说似谁,浅情人不知。 长相思,长相思。若问相思甚了期,除非相见时。
长相思,长相思。 欲把相思说似谁,浅情人不知。 宋词精选相思 译文及注释
译文
长久的相思啊,长久的相思。若问这相思何时是尽头,除非是在相见之时。
长久的相思啊,长久的相思。这相思之情说给谁听呢,薄情寡义的人是不能体会的。
创作背景 赏析此词纯用民歌形式,上下片均以“长相思”迭起,上片言只有相见才得终了相思之情;下片言由于不得相见,相思之情无处诉说,以浅情人不能理解自己的心情反衬自己一往而情深。词的上片,一气流出,情溢乎辞,不加修饰。“若问”两句,自问自答,痴人痴语。要说“相见”是解决“相思”的唯一办法,这纯是痴语,痴心,可是,小晏却认认真真地把它说了出来,正是如黄庭坚《小山词序》所云“其痴亦自绝人”。
结句非同凡响,抒写了比相思不相见更大的悲哀。“说似谁”,犹言说与谁、向谁说。纵使把相思之情说了出来,那浅情的人儿终是不能体会。浅情是深情的对面,多情的小晏却总是碰到那样的人,可是,当那人交暂情浅,别后又杳无音信,辜负了自己的刻骨相思时,词人依然是一往情深,不疑不恨,只是独自伤心而已。下片四句,以“浅情人”反衬小晏相思苦恋之情,无奈和遗憾。
晏几道(1030-1106,一说1038—1110 ,一说1038-1112),男,汉族,字叔原,号小山,著名词人,抚州临川文港沙河(今属江西省南昌市进贤县)人。晏殊第七子。历任颍昌府许田镇监、乾宁军通判、开封府判官等。性孤傲,晚年家境中落。词风哀感缠绵、清壮顿挫。一般讲到北宋词人时,称晏殊为大晏,称晏几道为小晏。《雪浪斋日记》云:“晏叔原工小词,不愧六朝宫掖体。”如《鹧鸪天》中的“舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风”等等词句,备受人们的赞赏。晏几道
枕障薰炉隔绣帷,二年终日苦相思,杏花明月始应知。 兽炉沉水烟,翠沼残花片。一行写入相思传。 深知身在情长在,怅望江头江水声。 君怀良不开,贱妾当何依。 尘缘一点,回首西风又陈迹。 西园何限相思树,辛苦梅花候海棠。 愿得一心人,白头不相离。 绮席象床寒玉枕,美人何处醉黄花。 红豆不堪看,满眼相思泪。 梨花院落溶溶月,柳絮池塘淡淡风。 人到情多情转薄,而今真个悔多情。 直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。 情如之何,暮涂为客,忍堪送君。 泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。 妾身悔作商人妇,妾命当逢薄幸夫。纳兰性德《长相思》的诗意:将士们不辞辛苦地跋山涉水,马不停蹄地向着山海关进发。夜已经深了,千万个帐篷里都点起了灯。外面正刮着风、下着雪,惊醒了睡梦中的将士们,勾起了他们对故乡的思念,故乡是多么的温暖宁静呀,哪有这般狂风呼啸、雪花乱舞的聒噪之声。
出处:清?纳兰性德 《长相思》
原文:
山一程,水一程,身向榆关那畔行,夜深千帐灯。
风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成,故园无此声。
译文:
跋山涉水走过一程又一程,将士们纵马向着山海关进发。夜已经深了,千万个帐篷里都点起了灯。
帐篷外风声不断,雪花不住,声音嘈杂打碎了思乡的梦,而相隔千里的家乡没有这样的声音啊。
扩展资料:
作品背景:
公元1682年(康熙二十一年)二月十五日,云南平定,康熙帝出关东巡,祭告奉天祖陵。词人随从康熙帝诣永陵、福陵、昭陵告祭,二十三日出山海关。塞上风雪凄迷,苦寒的天气引发了词人对京师中家的思念,于是写下了这首词。
作品赏析:
这首词以白描手法,朴素自然的语言,表现出真切的情感,是很为前人称道的。词人在写景中寄寓了思乡的情怀。格调清淡朴素,自然雅致,直抒胸臆,毫无雕琢痕迹。
好了,今天关于“长相思古诗的注释和译文”的话题就讲到这里了。希望大家能够通过我的介绍对“长相思古诗的注释和译文”有更全面、深入的认识,并且能够在今后的实践中更好地运用所学知识。
上一篇:童孙未解供耕织的意思