您现在的位置是: 首页 > 古诗鉴赏 古诗鉴赏

雁门太守行李贺翻译_雁门太守行李贺翻译及原文

zmhk 2024-06-14 人已围观

简介雁门太守行李贺翻译_雁门太守行李贺翻译及原文       雁门太守行李贺翻译是一个非常复杂和重要的话题,需要深入研究和思考。我将尽力为您提供相关的信息和建议。1.????̫??????ط???2.雁门太守行李贺翻译及原文3.黑云压城城欲摧下一句 雁门太守行

雁门太守行李贺翻译_雁门太守行李贺翻译及原文

       雁门太守行李贺翻译是一个非常复杂和重要的话题,需要深入研究和思考。我将尽力为您提供相关的信息和建议。

1.????̫??????ط???

2.雁门太守行李贺翻译及原文

3.黑云压城城欲摧下一句 雁门太守行原文及翻译

4.雁门太守行原文及翻译

5.李贺"报君黄金台上意,提携玉龙为君死"中的"玉龙"指的是以下哪一项

雁门太守行李贺翻译_雁门太守行李贺翻译及原文

????̫??????ط???

       诗句出处:黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。——唐 李贺《雁门太守行》意思翻译:战事紧急,象乌云层层笼罩,要把城头压垮似的,战士们的铠甲在日光照射下金光闪烁。意蕴解释:诗句极显战士们披坚执锐,严阵以待的阵势,借日光显示守军和士气,情景相生,奇妙无比。,现在人们常借黑云压城城欲摧来比喻事态严重,借甲光向日金鳞开来比喻严重的事态之中又蕴含一些生机,运用要多加体会。

雁门太守行李贺翻译及原文

       《雁门太守行》原文及翻译如下:

       雁门太守行

       李贺〔唐代〕

       黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。

       角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。

       半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。

       报君黄金台上意,提携玉龙为君死。

译文

       敌兵滚滚而来,犹如黑云翻卷,想要摧倒城墙;战士们的铠甲在阳光照射下金光闪烁。

       号角声响彻秋夜的长空,边塞上将士的血迹在寒夜中凝为紫色。

       红旗半卷,援军赶赴易水;夜寒霜重,鼓声郁闷低沉。

       为了报答国君的赏赐和厚爱,手操宝剑甘愿为国血战到死。

赏析

       中唐时期藩镇之间和讨伐藩镇的战火此起彼伏,从未终止。战争中的种种传闻,从烽火漫天的战场不断地传来,其中有失败的消息,也有胜利的凯歌;有怯懦的败将,也有奋战卫国的英雄。

       关心着国家命运的诗人李贺,自然关心各地的战事,当他离开了京城,离开了风光秀丽的家乡,到忻州一带,到了雁门时,写下了这首传诵千古的著名诗篇。

       诗的开头两句,着意于气氛的渲染,给读者勾勒了这场战争紧张的形势。首句用“黑云”作为比喻,写敌人来势凶猛,再以“压”这个动词来加强此种势态之描写,然后以“欲摧”两词,来补足这种来势之猛烈,并直接刻画了危险的情状。

       第二句写我方军容整肃,军威雄伟,有临危不惊之气概。这两句的画面描绘得栩栩如生,形象感人:黑云翻滚之下,凶猛的敌军向我孤城扑来,大有城倾郭摧之势;然而,我方将士泰然不惧,整装披甲;在日光照射下,金甲闪金光,气宇轩昂,正准备出击。

       诗的一开始通过对照表现了形势危急,又表现了我军将士的英雄气概。

黑云压城城欲摧下一句 雁门太守行原文及翻译

       雁门太守行李贺原文及翻译如下:

1、原文

       黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。半卷红旗临易水霜重鼓寒声不起。半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。

2、翻译

       黑云压城头,城墙像要塌陷一样,盔甲映着日光,金鳞似的闪亮。号角的声音在秋色里响彻天空,塞边的泥土在夜色中凝聚着紫气。寒风半卷着红旗,轻骑驰向易水,天寒霜凝重,战鼓声低沉不起。为了报答国君招用贤才的诚意,手挥舞着利剑甘愿为国血战到死!

3、注释

       黑云:厚厚的鸟云。这里指攻城敌军的气势。摧:毁坏。这句形容敌军兵临城下的紧张气氛和危机形势。甲光:铠甲迎着太阳闪出的光。金鳞:形容铠甲闪光如金色鱼鳞。角:古代军中一种吹奏乐器,多用兽角制成,也是古代军中的号角。

       塞土燕脂凝夜紫:夜色中塞上泥土有如胭脂凝成,浓艳得近似紫色。燕脂:即胭脂,一种红色化妆品,这里指暮色中塞上泥土有胭脂凝成。据说长城附近多半是紫色泥。临:抵达。易水:河名,大清河上源支流,源出今河北省易县,向东南流入大清河。

       霜重鼓赛:天寒霜降,战鼓声沉闷而不响亮。声不起:形容鼓声低沉,不高扬。黄金台:故址在今河北省易县东南,相传战国燕昭王所筑,置千金于台上,以招聘人材、招揽隐。玉龙:指一种珍贵的宝剑,这里代指剑。君:君王。

4、拓展知识

       李贺,唐代诗人。字长吉,福昌(今河南宜阳西)人。唐皇室远支,家世早已没落,生活困顿,仕途偃蹇。曾官奉礼郎。因避家讳,被迫不得应进士科考试。早岁即工诗,见知于韩皇甫混,并和沈亚之友善,死时仅二十六岁。

雁门太守行原文及翻译

       1、黑云压城城欲摧下一句:甲光向日金鳞开,出自《雁门太守行》,作者:李贺,朝代:唐。

        2、原文:

        黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。

        角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。

        半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。

        报君黄金台上意,提携玉龙为君死。

        3、译文:

        敌兵滚滚而来,犹如黑云翻卷,想要摧倒城墙;我军严待以来,阳光照耀铠甲,一片金光闪烁。秋色里,响亮军号震天动地;黑夜间战士鲜血凝成暗紫。红旗半卷,援军赶赴易水;夜寒霜重,鼓声郁闷低沉。只为报答君王恩遇,手携宝剑,视死如归。

李贺"报君黄金台上意,提携玉龙为君死"中的"玉龙"指的是以下哪一项

       《雁门太守行》原文及翻译如下:

       原文:黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。报君黄金台上意,提携玉龙为君死。

       翻译:敌军如黑云压城,城墙像要塌陷。盔甲映着日光,像金鳞一般闪亮。号角的声音在秋色里响彻天空,塞上将士的血迹在寒夜中凝为紫色。寒风半卷红旗,轻骑驰向易水边。天寒霜气凝重,战鼓声低沉不起。为报答国君招纳重用贤才的诚意,挥舞着利剑甘愿为君王血战到死。

《雁门太守行》赏析

       《雁门太守行》是唐代诗人李贺运用乐府古题创作的诗歌,此诗用浓艳斑驳的色彩描绘悲壮惨烈的战斗场面,通过奇异的画面准确地表现了特定时地的边塞风光和瞬息万变的战争风云。

       首句写景又写事,渲染兵临城下的紧张气氛和危急形势,并借日光显示守军威武雄壮。第二句从听觉和视觉两方面渲染战场的悲壮气氛和战斗的残酷,第三句写部队夜袭和浴血奋战的场面,最后一句引用典故写出将士誓死报效国家的决心。全诗意境苍凉,格调悲壮,具有强烈的震撼力和艺术魅力。

       以上内容参考:百度百科—《雁门太守行》

       玉龙是宝剑的代称。

       意思是:为了报答国君的赏赐和厚爱,手操宝剑甘愿为国血战到死。

       原文:黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。报君黄金台上意,提携玉龙为君死!

       出处:唐代李贺的《雁门太守行》。

       翻译:敌兵滚滚而来,犹如黑云翻卷,想要摧倒城墙;战士们的铠甲在阳光照射下金光闪烁。号角声声,响彻秋夜的长空,塞外天边的云霞将夜空凝结成紫色。红旗半卷,援军赶赴易水;夜寒霜重,鼓声郁闷低沉。为了报答国君的赏赐和厚爱,手操宝剑甘愿为国血战到死。

       综观李贺的这首诗,先是写景,随后由景写到现实,写到了敌军,与我军的一个态势,当时的敌军,已经是兵临城下,但是读完了这一整首诗后,可以得知,原来城里的将军和士兵,一个个都没有退却,做了各种准备,而且视死如归。

扩展资料:

       关于此诗系年,有两种说法。一作说法是,此诗作于唐宪宗元和九年(814年)。当年唐宪宗以张煦为节度使,领兵前往征讨雁门郡之乱(振武军之乱),李贺即兴赋诗鼓舞士气,作成了这首《雁门太守行》。

       另一种说法,据唐张固《幽闲鼓吹》载:李贺把诗卷送给韩愈看,此诗放在卷首,韩愈看后也很欣赏。时在元和二年(807年)。

       中国古代散文学会常务理事朱世英则从有关《雁门太守行》这首诗的一些传说和材料记载推测,认为此诗可能是写朝廷与藩镇之间的战争。

       李贺生活的时代藩镇叛乱此伏彼起,发生过重大的战争。如史载,元和四年(809年),王承宗的叛军攻打易州和定州,爱国将领李光颜曾率兵驰救。元和九年(814年),他身先士卒,突出、冲击吴元济叛军的包围,杀得敌人人仰马翻,狼狈逃窜。

百度百科—雁门太守行

       好了,关于“雁门太守行李贺翻译”的话题就讲到这里了。希望大家能够通过我的讲解对“雁门太守行李贺翻译”有更全面、深入的了解,并且能够在今后的工作中更好地运用所学知识。