您现在的位置是: 首页 > 诗词赏析 诗词赏析
陈太丘与友期行译文_陈太丘与友期行译文简短
zmhk 2024-08-31 人已围观
简介陈太丘与友期行译文_陈太丘与友期行译文简短 陈太丘与友期行译文的今日更新不仅仅是技术上的更新,更是人们生活方式的改变。今天,我将和大家探讨关于陈太丘与友期行译文的今日更新,让我们一起
陈太丘与友期行译文的今日更新不仅仅是技术上的更新,更是人们生活方式的改变。今天,我将和大家探讨关于陈太丘与友期行译文的今日更新,让我们一起探讨它对我们生活的影响。
1.陈太丘与友期中行是什么意思?
2.陈太丘与友期原文及翻译 至 什么意思
3.《陈太丘与友期行》的翻译是什么?
陈太丘与友期中行是什么意思?
原文
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不(fǒu)?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 友人惭,下车引之,元方入门不顾。[1]
译文
陈太丘和朋友相约出行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“真不是人!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方却走进家门不回头看。
解释
元方:即,字元方,陈寔的长子。
陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颖川(今河南许昌)人,做过太丘县令。
太丘:县名;
长:长官。古代常以地名称其官长。
期行:相约同行。期:约定,今义为日期,行:出行。
期日中:约定的时间是正午。日中:正午时分。
过中:过了正午。
至:到
舍去:不再等候而离开了。舍,丢下;去,离开
乃至:(友人)才到。乃:才。
戏:玩耍,游戏。
尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通假字,通“否”。家君:家父,谦词,对人称自己的父亲。
引:拉,这里是表示友好的动作。
顾:回头看。
信:诚信,讲信用。
时年:这年(那时)。
非:不是。
相委而去:相委,丢下别人;相:副词,表示动作偏向一方;委,丢下,舍弃。 而:表示修饰。
君:古代尊称对方,现可译为“您”。
惭:感到惭愧。
礼:礼貌。
已去:已经 离开。
哉:助词,语气词,并无实际意义。
曰:说
则:就是 信(则是无信):信用
参考网址:
陈太丘与友期原文及翻译 至 什么意思
南北朝刘义庆的《
陈太丘
与友期》原文以及翻译:
原文:陈太丘与友期行,期日中。
白话译文:陈太丘和朋友相约出行,约定在中午。
原文:过中不至,太丘舍去,去后乃至。
白话译文:过了中午还没到,陈太丘不再等候就离开了。离开后朋友才到。
原文:元方时年七岁,门外戏。
白话译文:元方当时年七岁,在门外玩耍。
原文:客问元方:“
尊君
在不?”
白话译文:朋友问元方:“你的父亲在吗?”
原文:答曰:“待君久不至,已去。”
白话译文:(元方)回答道:“等了您很久您却还没有到,现在已经离开了。”
原文:友人便怒:“
非人哉
!
与人期行
,相委而去。”
白话译文:朋友便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约出行,却丢下别人自己走。”
原文:元方曰:“君与家君期日中。”
白话译文:元方说:“您与我父亲约在正午。”
原文:日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
白话译文:您没到,这是不讲信用(的表现);对孩子骂他父亲,这是没礼貌(的表现)。
原文:友人惭,下车引之。
白话译文:朋友惭愧,下车去拉元方。
原文:元方入门不顾。
白话译文:元方头也不回地走进了大门。
扩展资料:
《陈太丘与友期》这一章出自刘义庆编写的《世说新语》,记述了
陈元方
与来客对话时的场景,告诫人们办事要讲诚信,为人要方正。同时赞扬了陈元方维护父亲尊严的责任感和无畏精神。
《陈太丘与友期》的精炼语言,体现在文章的始终。一开头,文章以“期行”、“期日中”、“不至”、“舍去”
、“乃至”
等几个关键词语,把事情、时间、起因交代得清清楚楚,而且,在这些交代中,还把两个不同的人物形象(一个守信,一个不守信)一下子展现出来。文章的结尾,虽只客寥数语,但却字字生辉。
《陈太丘与友期行》的翻译是什么?
陈太丘与友期行的翻译
陈太丘和朋友相约出行,约定在中午。过了中午还没到,陈太丘不再等候就离开了。离开后朋友才到。元方当时年七岁,在门外玩耍。朋友问元方:“你的父亲在吗?”(元方)回答道:“等了您很久您却还没有到,现在已经离开了。”
1陈太丘与友期行原文
陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。
2翻译
陈太丘和朋友相约出行,约定在中午。过了中午还没到,陈太丘不再等候就离开了。离开后朋友才到。元方当时年七岁,在门外玩耍。朋友问元方:“你的父亲在吗?”(元方)回答道:“等了您很久您却还没有到,现在已经离开了。”朋友便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约出行,却丢下别人自己走。”元方说:“您与我父亲约在正午。您没到,这是不讲信用(的表现);对孩子骂他父亲,这是没礼貌(的表现)。”朋友惭愧,下车去拉元方,元方头也不回地走进了大门。
您好,《陈太丘与友期行》的翻译是:
陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午,过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方,元方头也不回地走进家门。
好了,关于“陈太丘与友期行译文”的话题就到这里了。希望大家通过我的介绍对“陈太丘与友期行译文”有更全面、深入的认识,并且能够在今后的实践中更好地运用所学知识。