您现在的位置是: 首页 > 诗词大全 诗词大全

归园田居其一原文翻译_归园田居其一翻译

zmhk 2024-05-31 人已围观

简介归园田居其一原文翻译_归园田居其一翻译       谢谢大家给我提供关于归园田居其一原文翻译的问题集合。我将从不同的角度回答每个问题,并提供一些相关资源和参考资料,以便大家进一步学习和了解。1.《归园田居》其一原文及对照翻译2.

归园田居其一原文翻译_归园田居其一翻译

       谢谢大家给我提供关于归园田居其一原文翻译的问题集合。我将从不同的角度回答每个问题,并提供一些相关资源和参考资料,以便大家进一步学习和了解。

1.《归园田居》其一原文及对照翻译

2.陶渊明的归园田居(其一)全文翻译?

3.归园田居·其一

4.田园归居原文

5.归园田居原文及翻译其一

归园田居其一原文翻译_归园田居其一翻译

《归园田居》其一原文及对照翻译

        《归园田居》(其一)原文及对照翻译

        《归园田居》是晋宋时期文学家陶渊明的组诗作品,第一首诗从对官场生活的强烈厌倦,写到田园风光的美好动人,农村生活的舒心愉快,流露了一种如释重负的心情,表达了对自然和自由的热爱。下面,我为大家分享《归园田居》(其一)原文及对照翻译,希望对大家有所帮助!

《归园田居》(其一)原文阅读

        出处或作者: 陶渊明

        少无适欲韵,性本爱丘山。

        误落尘网中,一去三十年。

        羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。

        开荒南野际,守拙归园田。

        方宅十余亩,草屋八九间。

        榆柳荫后檐,桃李罗堂前。

        暧暧远人村,依依墟里烟。

        狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。

        户庭无尘杂,虚室有余闲。

        久在樊笼里,复得返自然。

《归园田居》(其一)对照翻译

        少无适欲韵,性本爱丘山。

        从小没有投合世俗的气质,性格本来爱好山野。

        误落尘网中,一去三十年。

        错误地陷落在人世的罗网中,一去就是十三年。

        羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。

        关在笼中的鸟儿依恋居住过的树林,养在池中的鱼儿思念生活过的深潭。

        开荒南野际,守拙归园田。

        到南边的原野里去开荒,依着愚拙的心性回家耕种田园。

        方宅十余亩,草屋八九间。

        住宅四周有十多亩地,茅草房子有八、九间。

        榆柳荫后檐,桃李罗堂前。

        榆树、柳树遮掩着后檐,桃树、李树罗列在堂前。

        暧暧远人村,依依墟里烟。

        远远的住人村落依稀可见,树落上的炊烟随风轻柔地飘扬。

        狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。

        狗在深巷里叫,鸡在桑树顶鸣。

        户庭无尘杂,虚室有余闲。

        门庭里没有世俗琐杂的`事情烦扰,空房中有的是空闲的时间。

        久在樊笼里,复得返自然。

        长久地困在笼子里面,现在总算又能够返回到大自然了。

《归园田居》(其一)原文翻译

        从小没有投合世俗的气质,性格本来爱好山野。

        错误地陷落在人世的罗网中,一去就是十三年。

        关在笼中的鸟儿依恋居住过的树林,养在池中的鱼儿思念生活过的深潭。

        到南边的原野里去开荒,依着愚拙的心性回家耕种田园。

        住宅四周有十多亩地,茅草房子有八、九间。

        榆树、柳树遮掩着后檐,桃树、李树罗列在堂前。

        远远的住人村落依稀可见,树落上的炊烟随风轻柔地飘扬。

        狗在深巷里叫,鸡在桑树顶鸣。

        门庭里没有世俗琐杂的事情烦扰,空房中有的是空闲的时间。

        长久地困在笼子里面,现在总算又能够返回到大自然了。

;

陶渊明的归园田居(其一)全文翻译?

       归园田居·其一

       作者:陶渊明

       少无适俗韵,性本爱丘山。

       误落尘网中,一去三十年。

       羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。

       开荒南野际,守拙归园田。

       方宅十余亩,草屋八九间。

       榆柳荫后檐,桃李罗堂前。

       暧暧远人村,依依墟里烟。

       狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。

       户庭无尘杂,虚室有余闲。

       久在樊笼里,复得返自然。

       翻译:

       从小没有投合世俗的气质,性格本来爱好山野。错误地陷落在人世的罗网中,一去就是三十年。关在笼中的鸟儿依恋居住过的树林,养在池中的鱼儿思念生活过的深潭。到南边的原野里去开荒,依着愚拙的心性回家耕种田园。住宅四周有十多亩地,茅草房子有八、九间。

       榆树、柳树遮掩着后檐,桃树、李树罗列在堂前。远远的住人村落依稀可见,树落上的炊烟随风轻柔地飘扬。狗在深巷里叫,鸡在桑树顶鸣。门庭里没有世俗琐杂的事情烦扰,空房中有的是空闲的时间。长久地困在笼子里面,现在总算又能够返回到大自然了。

       赏析:

       《归园田居》是诗人陶渊明所作,一共5首诗歌描写了诗人重归田园时的新鲜感受和由衷喜悦。在诗人的笔下,田园是与浊流纵横的官场相对立的理想洞天,寻常的农家景象无不是现出迷人的诗情书意。诗人在用白描的手法描绘田园风光的同时,也巧妙地在其间融入自己的生活理想、人格情操。

       诗篇生动地描写了诗人归隐后的生活和感受,抒发了作者辞官归隐后的愉快心情和乡居乐趣,从而表现了他对田园生活的热爱,表现出劳动者的喜悦。同时又隐含了对官场黑暗腐败的生活的厌恶之感。表现了作者不愿同流合污,为保持完整的人格和高尚的情操而甘受田间生活的艰辛。作者陶渊明其实写的归园田居是自己理想的故居。

归园田居·其一

       《归园田居》(其一)

       陶渊明

       种豆南山下,草盛豆苗稀。

       晨兴理荒秽,带月荷锄归。

       道狭草木长,夕露沾我衣。

       衣沾不足惜,但使愿无违。

       译文:

       在南山下种豆,草很茂盛豆苗却稀稀疏疏的。

       为了不使豆田荒芜,诗人一大早就下了地,到了晚上才披着月光回来。

       路很窄草长得很高,夕阳的露水把衣服打湿了,

       但这又有什么可惜的呢?只要不在那污浊的现实世界中失去了自我就可以了。

田园归居原文

       归园田居·其一:

少无适俗韵,性本爱丘山。

误落尘网中,一去三十年。

羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。

开荒南野际,守拙归园田。

方宅十余亩,草屋八九间。

榆柳荫后檐,桃李罗堂前。

暧暧远人村,依依墟里烟。

狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。

户庭无尘杂,虚室有余闲。

久在樊笼里,复得返自然。

译文:

       少小时就没有随俗气韵,自己的天性是热爱自然。

       偶失足落入了仕途罗网,转眼间离田园已十余年。

       笼中鸟常依恋往日山林,池里鱼向往着从前深渊。

       我愿在南野际开垦荒地,保持着拙朴性归耕田园。

       绕房宅方圆有十余亩地,还有那茅屋草舍八九间。

       榆柳树荫盖着房屋后檐,争春的桃与李列满院前。

       远处的邻村舍依稀可见,村落里飘荡着袅袅炊烟。

       深巷中传来了几声狗吠,桑树顶有雄鸡不停啼唤。

       庭院内没有那尘杂干扰,静室里有的是安适悠闲。

       久困于樊笼里毫无自由,我今日总算又归返林山。

注释:

       少:指少年时代。

       适俗:适应世俗。

       韵:本性、气质。一作“愿”。

       尘网:指尘世,官府生活污浊而又拘束,犹如网罗。这里指仕途。

       三十年:有人认为是“十三年”之误(陶渊明做官十三年)。一说,此处是三又十年之意(习惯说法是十又三年),诗人意感“一去十三年”音调嫌平,故将十三年改为倒文。

       羁(jī)鸟:笼中之鸟。

       恋:一作“眷”。

       池鱼:池塘之鱼。鸟恋旧林、鱼思故渊,借喻自己怀恋旧居。

       野:一作“亩”。际:间。

       守拙(zhuō):意思是不随波逐流,固守节操。

       方宅:宅地方圆。一说,“方”通“旁”。

       荫(yìn):荫蔽。

       罗:罗列。

       暧暧(ài):昏暗,模糊。

       依依:轻柔而缓慢的飘升。

       墟里:村落。

       户庭:门庭。

       尘杂:尘俗杂事。

       虚室:空室。

       余闲:闲暇。

       樊(fán)笼:蓄鸟工具,这里比喻官场生活。樊,藩篱,栅栏。

       返自然:指归耕园田。

作者简介:

       陶渊明(365-427),东晋诗人、辞赋家、散文家。一名潜,字元亮,私谥靖节。浔阳柴桑(治今江西九江)人。《晋书》《宋书》均谓其为系陶侃曾孙。曾任江州祭酒、镇军参军、彭泽令等,后去职归隐,绝意仕途。长于诗文辞赋。诗多描绘田园风光及其在农村生活的情景,其中往往隐寓着对污浊官场的厌恶和不愿同流合污的精神,以及对太平社会的向往;也每写及对人生短暂的焦虑和顺应自然、乐天安命的人生观念,有较多哲理成分。其艺术特色兼有平淡与爽朗之胜;语言质朴自然,而又颇为精练,具有独特风格。有《陶渊明集》。

创作背景:

       陶渊明从二十九岁起开始出仕,任官十三年,一直厌恶官场,向往田园。他在晋安帝义熙元年(405)四十一岁时,最后一次出仕,做了八十多天的彭泽县令即辞官回家。以后再也没有出来做官。据《宋书·陶潜传》和萧统《陶渊明传》云,陶渊明归隐是出于对腐朽现实的不满。当时郡里一位督邮来彭泽巡视,官员要他束带迎接以示敬意。他气愤地说:“我不愿为五斗米折腰向乡里小儿!”陶渊明天性酷爱自由,而当时官场风气又极为腐败,谄上骄下,胡作非为,廉耻扫地。一个正直的士人,在当时的政治社会中决无立足之地,更谈不上实现理想抱负。陶渊明经过十三年的曲折,终于彻底认清了这一点。陶渊明品格与政治社会之间的根本对立,注定了他最终的抉择——归隐。从此他结束了时隐时仕、身不由己的生活,终老田园。归来后,作《归园田居》这首诗。

赏析:

       从对官场生活的强烈厌倦,写到田园风光的美好动人,农村生活的舒心愉快,流露了一种如释重负的心情,表达了对自然和自由的热爱。

归园田居原文及翻译其一

       魏晋陶渊明的《归园田居》一共有六首,原文各为:

       1、《归园田居·其一》

       少无适俗韵,性本爱丘山。误落尘网中,一去三十年。

       羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。开荒南野际,守拙归园田。

       方宅十余亩,草屋八九间。榆柳荫后檐,桃李罗堂前。

       暧暧远人村,依依墟里烟。狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。

       户庭无尘杂,虚室有余闲。久在樊笼里,复得返自然。

       白话译文:

       少小时就没有随俗气韵,自己的天性是热爱自然。偶失足落入了仕途罗网,转眼间离田园已十余年。

       笼中鸟常依恋往日山林,池里鱼向往着从前深渊。我愿在南野际开垦荒地,保持着拙朴性归耕田园。

       绕房宅方圆有十余亩地,还有那茅屋草舍八九间。榆柳树荫盖着房屋后檐,争春的桃与李列满院前。

       远处的邻村舍依稀可见,村落里飘荡着袅袅炊烟。深巷中传来了几声狗吠,桑树顶有雄鸡不停啼唤。

       庭院内没有那尘杂干扰,静室里有的是安适悠闲。久困于樊笼里毫无自由,我今日总算又归返林山。

       2、《归园田居·其二》

       野外罕人事,穷巷寡轮鞅。白日掩荆扉,虚室绝尘想。

       时复墟曲人,披草共来往。相见无杂言,但道桑麻长。

       桑麻日已长,我土日已广。常恐霜霰至,零落同草莽。

       白话译文:

       我住在郊野外很少交住,僻巷里难闻到车马声响。白天里经常地关闭柴门,独处在空室中不生杂想。

       偏远的村落里人情淳厚,拨开草丛不时互相来往。相见时不谈论世俗之事,只说道桑麻的生长情况。

       我种植的桑麻不断长高,我开垦的土地日益增广。常担心严霜雪突然早降,使桑麻也像那零落草莽。

       3、《归园田居·其三》

       种豆南山下,草盛豆苗稀。晨兴理荒秽,带月荷锄归。

       道狭草木长,夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使愿无违。

       白话译文:

       南山下田野里种植豆子,结果是草茂盛豆苗疏稀。清晨起下田地铲除杂草,暮色降披月光扛锄回去。

       狭窄的小路上草木丛生,傍晚时有露水沾湿我衣。身上衣沾湿了并不可惜,只愿我不违背归隐心意。

       4、《归园田居·其四》

       久去山泽游,浪莽林野娱。试携子侄辈,披榛步荒墟。

       徘徊丘垄间,依依昔人居。井灶有遗处,桑竹残杇株。

       借问采薪者,此人皆焉如?薪者向我言,死没无复余。

       一世异朝市,此语真不虚。人生似幻化,终当归空无。

       白话译文:

       离山泽去做官已经很久,现在又返林野尝到欢娱。且携着我的儿女侄子们,拨开那乱草木寻访废墟。

       我往返在荒野墓地之间,依稀地可认出往日旧居。房屋的井灶下留有遗迹,桑和竹残存着枯朽干株。

       我打听在这里打柴的人:过去的居住者都到哪里?这里的打柴人便对我说:都死光了没有留下后裔。

       三十年就改变朝市面貌,这句话可真是一点不虚!人一生就好似虚幻变化,到最终都不免归于空无。

       5、《归园田居·其五》

       怅恨独策还,崎岖历榛曲。

       山涧清且浅,可以濯吾足。

       漉我新熟酒,只鸡招近局。

       日入室中暗,荆薪代明烛。

       欢来苦夕短,已复至天旭。

       白话译文:

       我怀着怅恨情拄杖回家,崎岖的小路上长满荆榛。

       山洞里的流水又清又浅,可用来洗我足振奋精神。

       滤一滤我那新酿造的酒,杀一只小鸡儿招待近邻。

       日落后房屋里已经昏暗,没明烛也只好点燃柴薪。

       欢乐时都怨恨夜间大短,不觉中又看到旭日照临。

       6、《归园田居·其六》

       种苗在东皋,苗生满阡陌。

       虽有荷锄倦,浊酒聊自适。

       日暮巾柴车,路暗光已夕。

       归人望烟火,稚子候檐隙。

       问君亦何为,百年会有役。

       但愿桑麻成,蚕月得纺绩。

       素心正如此,开径望三益。

       白话译文:

       在东边高地上种植禾苗,禾苗生长茂盛遍布田野。

       虽然劳作辛苦有些疲倦,但家酿浊酒还满可解乏。

       傍晚时分驾着车子回来,山路也渐渐地变得幽暗。

       望着前村已是袅袅炊烟,孩子们在家门等我回家。

       要问我这样做是为什么?人的一生总要从事劳作。

       我只希望桑麻农事兴旺,蚕事之月纺绩事务顺遂。

       我不求闻达心愿就这样,望结交志趣相投的朋友

扩展资料:

       这组诗生动地描写了诗人归隐后的生活和感受,抒发了作者辞官归隐后的愉快心情和乡居乐趣,从而表现了他对田园生活的热爱,表现出劳动者的喜悦;同时又隐含了对官场黑暗腐败的生活的厌恶之感,表现了作者不愿同流合污,为保持完整的人格和高尚的情操而甘受田间生活的艰辛。

       组诗集中体现了陶渊明追求自由、安于清贫、隐逸山野、洁身自好、远离官场、超脱世俗的美好情操。陶渊明写“归园田居”其实是写作者自己理想的故居。

       《归园田居》是一个不可分割的有机整体。其所以是如此,不仅在于每首诗分别从辞官场,聚亲朋,乐农事,访故旧,欢夜饮几个侧面描绘了诗人丰富充实的隐居生活,更重要的是,就其所抒发的感情而言,是以质性自然,乐在其中的情趣来贯穿这一组诗篇的。诗中虽有感情的动荡,转折,但那种欢愉,达观的明朗色彩是辉映全篇的。

       作者陶渊明(352或365年—427年 ),字元亮,又名潜,私谥“靖节”,世称靖节先生,浔阳柴桑(今江西省九江市)人。东晋末至南朝宋初期伟大的诗人、辞赋家。陶渊明是田园诗的开创者。他的田园诗以纯朴自然的语言、高远拔俗的意境,为中国诗坛开辟了新天地,并直接影响到唐代田园诗派。如《归园田居》第三首就是有力的证明,这也正是他的田园诗的进步之处。

       归园田居原文及翻译其一如下:

       1、原文:少无适俗韵,性本爱丘山。误落尘网中,一去三十年。羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。开荒南野际,守拙归园田。方宅十余亩,草屋八九间。榆柳荫后檐,桃李罗堂前。暧暧远人村,依依墟里烟。狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。户庭无尘杂,虚室有余闲。久在樊笼里,复得返自然。

       2、翻译:年轻时就没有适应世俗的性格,生来就喜爱大自然的风物。错误地陷落到仕途罗网,转眼间远离田园已十余年。笼子里的鸟儿怀念以前生活的森林,池子里的鱼儿思念原来嬉戏的深潭。我愿到南边的原野里去开荒,依着愚拙的心性回家耕种田园。

       绕房宅方圆有十余亩地,还有那茅屋草舍八九间。榆树柳树成荫遮盖了后屋檐,桃树李树整齐的栽种在屋前。远处的邻居只有几户人家,村落上方飘着袅袅炊烟。深巷中传来了几声狗吠,桑树顶有雄鸡啼叫。庭院内没有世俗琐杂的事情烦扰,静室里有的是安适悠闲的时光。久困于樊笼里毫无自由,今日总算又归返林山田园。

赏析

       陶渊明因无法忍受官场的污浊与世俗的束缚,坚决地辞官归隐,躬耕田园。脱离仕途的那种轻松之感,返回自然的那种欣悦之情,还有清静的田园、淳朴的交往、躬耕的体验,使得这组成为杰出的田园诗章。

       这组诗生动地描写了诗人归隐后的生活和感受,抒发了作者辞官归隐后的愉快心情和乡居乐趣,从而表现了他对田园生活的热爱,表现出劳动者的喜悦;同时又隐含了对官场黑暗腐败的生活的厌恶之感,表现了作者不愿同流合污。

       为保持完整的人格和高尚的情操而甘受田间生活的艰辛。组诗集中体现了陶渊明追求自由、安于清贫、隐逸山野、洁身自好、远离官场、超脱世俗的美好情操。陶渊明写“归园田居”其实是写作者自己理想的故居。

       好了,今天关于“归园田居其一原文翻译”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“归园田居其一原文翻译”有更深入的认识,并且从我的回答中得到一些帮助。