您现在的位置是: 首页 > 诗词大全 诗词大全

晏子春秋文言文翻译_晏子春秋文言文翻译及注释

zmhk 2024-05-30 人已围观

简介晏子春秋文言文翻译_晏子春秋文言文翻译及注释       非常感谢大家对晏子春秋文言文翻译问题集合的贡献。我会努力给出简明扼要的回答,并根据需要提供一些具体实例来支持我的观点,希望这能给大家带来一些新的思路。1.《晏

晏子春秋文言文翻译_晏子春秋文言文翻译及注释

       非常感谢大家对晏子春秋文言文翻译问题集合的贡献。我会努力给出简明扼要的回答,并根据需要提供一些具体实例来支持我的观点,希望这能给大家带来一些新的思路。

1.《晏子春秋》原文及翻译

晏子春秋文言文翻译_晏子春秋文言文翻译及注释

《晏子春秋》原文及翻译

       晏子春秋原文及翻译如下:

       1、景公使圉人养所爱马,暴死,公怒。令人操刀解养马者。是时晏子侍前,左右执刀而进。晏子止而问于公曰,“尧舜支解人,从何躯始?”公矍然曰,“从寡人始。”遂不支解。公曰,“以属狱。”晏子曰,此不知其罪而死,臣为君数之,使知其罪,然后致之狱。

       2、公曰,可。晏子数之曰,尔罪有三,公使汝养马而杀之,当死罪一也;又杀公之所最爱马,当死罪二也;使公以一马之故而杀人,百姓闻之,必怨吾君,诸侯闻之,必轻吾国。生杀无辜,当死罪三也。尔知罪乎?圉人曰,臣诚不肖,罪当有。请入于囹圄。

       3、公愀然曰,赦之。晏子曰,有君而无臣,治岂可成哉!尔不思刑戮之行,而轻以身试于此刑也。杀无罪而明暴君之恶,臣不忘君,君安得不忘有功之臣乎?向令世无臣,令臣早死,上且犹病不足及尔。令世有臣而君弗及明,臣弗死也,为君终身忧。离臣之礼,非在是也。

晏子春秋的相关知识

       1、齐景公让圉人饲养他心爱的马,这匹马突然死了。齐景公很生气,就命令手下的人拿着刀去肢解养马的人。这时晏子正站在齐景公的对面陪侍,手下人拿起刀上前,晏子阻止了他们,并问齐景公,尧舜肢解人体的时候,从身体的哪个部位开始。

       2、齐景公惊讶地说,尧舜为了治人从不会肢解人体。随即命令不再肢解。齐景公又说,“将他交给官吏。”晏子说,这个人还不知道自己的罪就死了,请让我数说他的罪过,让他知道自己犯了什么罪再交给官吏。齐景公说,可以。

       3、于是晏子开始数说他的罪过,你的罪有三条,君王让你养马你却把马养死了,这是第一条死罪;又杀掉齐景公最心爱的马,这是第二条死罪;你让君王因为一匹马的原因去杀人,百姓听说了这件事肯定会怨恨我们的君王,诸侯们听说了这件事肯定会轻视我国。

       甲晏子至,楚王赐晏子酒。酒酣,吏二缚一人诣王。王曰:“ 缚者曷为者也(倒装句)?”对曰:“ 齐人也,坐盗 。”王视晏子曰:“ 齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“ 婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“ 圣人非所与熙也,寡人反取病焉 。”

       翻译晏子来到了楚国,楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,公差两名绑着一个人到楚王面前来。楚王问道:“绑着的人是干什么的?’(公差)回答 说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王看着晏子问道:“齐国人本来就善于偷东西的吗?”晏子离开了席位回答道:“我听说这样一件事:橘生长在淮河以南的地 方就是橘,生长在淮河以北的地方就是枳,只是叶相像罢了,它果实的味道却不同。为什么会这样呢?(是因为)水土条件不相同啊。现在这个人生长在齐国不偷东西,一到了楚国就偷起来了,莫非楚国的水土使百姓喜欢偷东西吗?”楚王笑着说:“有德才的人是不能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。”

       注释吏二缚一人诣王 缚:捆绑 诣:到(指到尊长那里去)。

        习辞者:善于辞令的人。习,熟练。辞,言辞

        今:现在

        方:将要

        何以也:及“以何也”,用什么方法呢? 以:用

        楚王闻之: 之:这个消息,代“晏子将使楚”这件事。

        何坐:犯了什么罪。坐:犯罪。

        吾欲辱之:我想要羞辱他。之,他,代晏子。

        酒酣:喝酒喝得正高兴的时候。

        曷:通“何”,什么。

        为:相当于“于”,当。

        过:经过。

        避席:离开座位,表示郑重。避:离开。

        枳:一种灌木类植物,果实小而苦

        徒:只,仅仅。

        所以然者何:然:这样。所以……:……的原因

        对曰:下对上的回答。

        固:本来。

        得无:莫非。

        使:使得

        熙:同“嬉”,开玩笑。

       乙景公①之时,雨雪三日而不霁②。公被③狐白之裘,坐堂侧陛④。妻子入见,立有间。公日:“怪哉!雨雪三日而天不寒。”晏子对曰:“天不寒乎?”公笑。晏子曰:“婴闻古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳。今君不知也。”公曰:“善。寡人闻命矣。”乃令出裘发粟以与饥寒者。孔子闻之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。”

       翻译齐景公在位的时候,雪下了几天不转晴。景公披着狐皮大衣,坐在朝堂一侧台阶上。晏子进去朝见,站立了一会儿,景公说:“奇怪啊!雪下了几天,但是天气不冷。”晏子回答说:“天气真的不冷吗?”景公笑了。晏子说:“我听说古代贤德的国君自己吃饱却知道别人的饥饿,自己穿暖却知道别人的寒冷,自己安逸却知道别人的劳苦。现在君王不知道别人了。”景公说:“好!我听从您的教诲了。”于是命人发放皮衣、粮食给饥饿寒冷的人。命令凡看见路途中有饥寒的人,不问他是哪个乡;在里巷见到的,不必问他们是哪家的;巡视全国统计数字,不必记他们的姓名。士人已任职的发给两个月的粮食,病困的人发给两年的粮食。孔子听到后说:“晏子能阐明他的愿望,景公能实行他认识到的德政。”

       注释景公:名杵臼,庄公的异母弟。(春秋时期齐国国君齐景公)

        雨雪:下雪。雨,音yu(四声),动词,下雨。霁:雨、雪后天气转晴。

        被:披。裘:用狐狸腋下的毛皮做的皮衣,非常珍贵。

        阶:台阶。

        晏子:字平仲,春秋时期齐国大夫,齐景公时任国相。

        有间:时间不长。

        逸:安逸,闲适。

        闻命:听从教诲。(齐景公自谦的话,)

        粟:指救济粮。

        饥寒:指饥寒之人。

        途:路上。

        里:指里巷。

        循:巡,巡视。

        既事:指任职。兼月:两个月。

        兼岁:两年。

        明:阐明。欲:欲念,愿望。

        行:实行。善:善行,德政。

        乃:于是。

        既事者:已有职业的人。

        兼月:两个月。兼,两倍的。

        陛:殿堂的台阶。

        霁:雨后或雪后初晴

        谏:进谏

        对:对答,回答

       好了,今天关于“晏子春秋文言文翻译”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“晏子春秋文言文翻译”有更深入的认识,并从我的回答中得到一些启示。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我。