您现在的位置是: 首页 > 名人名言 名人名言

史记屈原列传原文及翻译_史记屈原列传原文及翻译片段

zmhk 2024-06-02 人已围观

简介史记屈原列传原文及翻译_史记屈原列传原文及翻译片段       好久不见了各位,今天我想跟大家探讨一下关于“史记屈原列传原文及翻译”的问题。如果你还不了解这方面的内容,那么这篇文章就是为你准备的

史记屈原列传原文及翻译_史记屈原列传原文及翻译片段

       好久不见了各位,今天我想跟大家探讨一下关于“史记屈原列传原文及翻译”的问题。如果你还不了解这方面的内容,那么这篇文章就是为你准备的,请跟我一起来探索一下。

1.史记中关于屈原的文言文

2.“其称文小而其指极大,举类迩而见义远”的翻译是什么?

3.疏屈平而信上官大夫令尹子兰翻译

4.关于屈原的诗词 屈原列传的原文及翻译

5.《屈原列传》原文及翻译

6.史记屈原列传翻译

史记屈原列传原文及翻译_史记屈原列传原文及翻译片段

史记中关于屈原的文言文

       屈原列传

       作者司马迁 朝代汉

       屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。博闻强志,明于治乱,娴于辞令。入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。王甚任之。

       上官大夫与之同列,争宠而心害其能。怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。’”王怒而疏屈平。

       屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。“离骚”者,犹离忧也。夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。《国风》好色而不*,《小雅》怨诽而不乱。若《离骚》者,可谓兼之矣。上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。其文约,其辞微,其志洁,其行廉。其称文小而其指极大,举类迩而见义远。其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。推此志也,虽与日月争光可也。

       屈原既绌。其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之。乃令张仪佯去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里。”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。”楚使怒去,归告怀王。怀王怒,大兴师伐秦。秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地。怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田。魏闻之,袭楚至邓。楚兵惧,自秦归。而齐竟怒,不救楚,楚大困。明年,秦割汉中地与楚以和。楚王曰:“不愿得地,愿得张仪而甘心焉。”张仪闻,乃曰:“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。”如楚,又因厚币用事者臣靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。怀王竟听郑袖,复释去张仪。是时屈原既疏,不复在位,使于齐,顾反,谏怀王曰:“何不杀张仪?”怀王悔,追张仪,不及。

“其称文小而其指极大,举类迩而见义远”的翻译是什么?

       翻译:

       “离骚”,就是遭到忧愁的意思。

       一、译文

       屈原痛心怀王惑于小人之言,不能明辨是非,小人混淆黑白,使怀王看不明白,邪恶的小人妨碍国家,端方正直的君子则不为朝廷所容,所以忧愁苦闷,写下了《离骚》。“离骚”,就是遭到忧愁的意思。天是人类的原始,父母是人的根本。

       人处于困境就会追念本源,所以到了极其劳苦疲倦的时候,没有不叫天的;遇到病痛或忧伤的时候,没有不叫父母的。屈原行为正直,竭尽自己的忠诚和智慧来辅助君主,谗邪的小人来离间他,可以说到了困境了。诚信却被怀疑,忠实却被诽谤,能够没有怨恨吗?屈原之所以写《离骚》,其原因大概是从怨愤引起的。

       二、原文

       屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。“离骚”者,犹离忧也。夫天者,人之始也;父母者,人之本也。

       人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。

       三、出处

       《史记·屈原贾生列传》

扩展资料

       一、创作背景

       屈原出身于和楚王同宗的没落贵族家庭,因其“博闻强志,明于治治乱,娴于辞令”,应对诸侯,后又任三闾大夫,对内主张修明法度,举贤授能,对外坚持联齐抗秦,以楚为中心统一中国,受到腐朽贵族集团子兰、靳尚等人的攻击,遭谗而去职。约在楚怀王二十五年左右,被放逐到汉北(今湖北省西北部)。

       二、作品赏析

       史记独特的叙事艺术,非常注重对事件因果关系的更深层次的探究,综合前代的各种史书,成一家之言,纵向以十二本纪和十表为代表,叙写了西汉中期以前的各个历史时代,横向以八书、三十世家和七十列传为代表,统摄各个阶层、各个民族、各个领域和行业,形成纵横交错的舒适结构。

       另外,《史记》的章法、句式、用词都有很多独到之处,别出心裁,不循常规,以其新异和多变而产生独特的效果。

       三、作者简介

       司马迁(前145年—?),字子长,夏阳(今陕西韩城南)人 。西汉史学家、散文家。司马谈之子,任太史令,因替李陵败降之事辩解而受宫刑,后任中书令。发奋继续完成所著史籍,被后世尊称为史迁、太史公、历史之父。

       司马迁以“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识创作了中国第一部纪传体通史《史记》,被公认为是中国史书的典范,是“二十五史”之首,被鲁迅誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”。

       百度百科-屈原列传

疏屈平而信上官大夫令尹子兰翻译

       他的文章看似平凡而其主旨却十分重大,所用材料例贴近生活而表达的意义却极其深远.

       这句话出自<<史记 屈原列传>>?

       原文是:其文约,其辞微,其志洁,其行廉,其称文小而其指极大,举类迩而见义远。”?

       意思是:屈原的文章明快简练,语言精确细微,志趣高雅纯洁,行为端正清廉,他的文章看似平凡而其主旨却十分重大,所用材料例贴近生活而表达的意义却极其深远.

关于屈原的诗词 屈原列传的原文及翻译

       ?翻译就是怀王因为不知道忠臣的职分,所以在内被郑袖所迷惑,在外被张仪所欺骗,疏远屈原而信任上官大夫、令尹子兰。

       《屈原列传》原文如下:

       屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。博闻强志,明于治乱,娴于辞令。入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。王甚任之。

       上官大夫与之同列,争宠而心害其能。怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。’”王怒而疏屈平。

       解释如下:

       屈原,名字叫平,是楚王的同姓。做楚怀王的左徒。(他)知识广博,记忆力很强,明了国家治乱的道理,擅长外交辞令。对内,同楚王谋划商讨国家大事,颁发号令;对外,接待宾客,应酬答对各国诸侯。楚王很信任他。

       上官大夫和他职位相等,想争得楚王对他的宠爱,便心里嫉妒屈原的贤能。楚怀王派屈原制定国家的法令,屈原编写的草稿尚未定稿,上官大夫看见了,就想把草稿强取为己有,屈原不赞同。

       上官大夫就谗毁他说:“君王让屈原制定法令,大家没人不知道的,每出一道法令,屈原就炫耀自己的功劳,说:‘除了我,没有人能制定法令了’。”楚王听了很生气,因而疏远了屈原。

《屈原列传》原文及翻译

        屈原列传是司马迁记录在史记中的一个章节,此章节是专门讲述屈原的故事,这是关于屈原的最完整且最早的资料,是研究屈原生平故事至关重要的历史依据。  

        屈原列传的原文

        屈原列传是选自司马迁《史记·屈原贾生列传》中的章节,因为文章篇幅过长我特选取了其中一节,原文如下:

        屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。博闻强志,明于治乱,娴于辞令。入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。王甚任之。

        上官大夫与之同列,争宠而心害其能。怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。’”王怒而疏屈平。

        屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。“离骚”者,犹离忧也。夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。《国风》好色而不*,《小雅》怨诽而不乱。若《离骚》者,可谓兼之矣。上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。其文约,其辞微,其志洁,其行廉。其称文小而其指极大,举类迩而见义远。其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。推此志也,虽与日月争光可也。

        屈原列传的翻译

        以上就是屈原列传的原文选段,将文章翻译成白话文之后的意思是:屈原,原名平,与楚国王族同姓。他是楚怀王的左徒。见多识广励志图强,他懂得治理国家平定祸乱的方法,擅长与人沟通建立邦交的外交辞令。对内则与楚王一起商讨治国之道,并发号施令;对外则接待宾客,应对各路诸侯。楚王对他非常信任。

        上官大夫与他一起在朝为官,为了争夺盛宠而嫉妒屈原的才能。怀王让屈原制定法令,上官大夫想要强行更改其中项目以向楚王邀功,屈原不让,所以上官大夫对楚怀王说:“大王让屈原制定令法,这个人尽皆知。他每制定一个法令都说是他自己的功劳,还说:‘除了我屈原,没人能制定出来。’”楚王听了非常愤怒,因而疏远了屈原。  

        屈原为楚怀王听信谗言不能明辨是非而感到痛心疾首,楚怀王如此做法让小人得志,君子难容,因此便忧愁而著作了《离骚》。“离骚”就是忧愁的意思,天是人类的始祖,父母是人的根本。人在困境的时候总是会思念根本,所以在极为困难和疲劳的时候没有人不叫天的;遇到痛苦和忧愁时也没有人不叫父母的。屈原行为正直,倾尽自己全部的忠诚和智慧来辅助楚王,可是谗邪的小人来离间他,这就是他的困境。屈原诚信却被怀疑,忠心却被诽谤,这能不怨恨吗?屈原之所以写《离骚》,其原因大概就是因为怨愤吧。

        《国风》虽然写男女情爱,但是不过分。《小雅》虽然多讥讽指责,但并不嚣张作乱。像《离骚》这样的书,可以说是兼并了二者的特点。它上溯到帝喾,近世到齐桓公,中古称述商汤和周武王,从这些事情来讽刺当时的政事。用历史事实来阐明道德的崇高和国家治乱兴亡的道理,几乎全部表现出来了。屈原的文笔简约但词意精微,他的志趣高洁,行为端正廉洁。单单从文字描写来看,不过就是写寻常事物,但是字里行间透露着极大的旨趣,列举的事都是近期的事情,但表达的意思却十分深远。他志趣高洁,所以他所描写的事物也散发着芬芳之气,他行为廉正,所以死也难容奸恶势力。所以他自己远离了污浊,像脱壳一样退去污秽,自己独自浮游在尘世之外。这样便不受浊世的玷污,能保持他高洁的品质,出污泥而不染。由此可以推断,屈原的志向可以与日月争辉。

        史记是司马迁的着作,在着作史记的时候,司马迁出了如实的记录事实之外还会加入自己的情感和评断,屈原列传就是司马迁描写屈原生平的同时也加入了司马迁自己对于屈原的评价和分析。屈原列传,详细的讲述了屈原人物的性格和做事做人的态度,并有司马迁对他生平经历的坎坷表示痛惜和同情的感情。

史记屈原列传翻译

       《屈原列传》节选原文及翻译如下:

       原文节选:

       屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。博闻强志,明于治乱,娴于辞令。入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。王甚任之。

       上官大夫与之同列,争宠而心害其能。怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。’”王怒而疏屈平。

       翻译:

       屈原名平,与楚国的王族同姓。他曾担任楚怀王的左徒。见闻广博,记忆力很强,通晓治理国家的道理,熟悉外交应对辞令。对内与怀王谋划商议国事,发号施令;对外接待宾客,应酬诸侯。怀王很信任他。

       上官大夫和他同在朝列,想争得怀王的宠幸,心里嫉妒屈原的才能。怀王让屈原制订法令,屈原起草尚未定稿,上官大夫见了就想强行更改它(想邀功),屈原不赞同,他就在怀王面前谗毁屈原说:“大王叫屈原制订法令,大家没有不知道的,每一项法令发出,屈原就夸耀自己的功劳说:除了我,没有人能做的。”怀王很生气,就疏远了屈原。

《屈原列传》介绍

       《屈原列传》节选自《史记·屈原贾生列传》,是一篇风格独特的人物传记。《史记》是中国第一部记传体的通史,记载了上起传说中的黄帝,下迄汉帝太初四年共约3000年的历史,分本纪、世家、列传、书、表五种体裁。列传用以记帝王以外的人的事迹。

       司马迁大约因为屈原、贾谊都是文学家,又都怀才不遇,遭受贬谪,贾谊写的《吊屈原赋》又引起他的感慨,因而将屈原、贾谊合写一传。秦朝以前的古书都没有记载屈原的生平事迹,《史记》这篇传记,是记载屈原生平事迹最早、最完整的文献。

       以上内容参考百度汉语-屈原列传

屈原既绌其后秦欲伐齐翻译是什么?

       《史记屈原列传》翻译如下:

       屈原,名平,是楚国王族的同姓,担任楚怀王的左徒。他学识渊博,记忆力强,通晓治理国家的道理,擅长外交辞令。在内,他与怀王共同商讨国家大事,发布号令;在外,他接待宾客,应对诸侯。楚怀王非常信任他。

       上官大夫与屈原同在朝为官,他想争取楚怀王的宠信,内心却嫉妒屈原的才能。楚怀王派屈原制定国家的法令,屈原起草尚未定稿,上官大夫看见了就想夺取,屈原不给。于是,上官大夫在楚怀王面前说屈原的坏话,称:“大王叫屈原起草法令,大家都知道。每当一项法令制度定出来,屈原就夸耀自己的功劳。”

       楚怀王开始怀疑屈原,屈原因此心情忧郁,创作了《离骚》。《离骚》表达了屈原对国家的忠诚和个人的高洁品质。然而,楚怀王渐渐疏远了屈原,屈原感到失望,最终投身汨罗江。

       屈原的死引起了民众的哀悼,人们纷纷投入江中寻找他的遗体,但未能找到。为了纪念屈原,人们每年五月初五举行龙舟竞赛,吃粽子。屈原的一生充满了忠诚和才情,他的作品《离骚》被誉为古代诗歌的瑰宝,对中国文学产生了深远的影响。

屈原的人物简介:

       屈原,战国时期楚国著名的诗人和政治家,是我国古代浪漫主义文学的奠基人之一。他出生于楚国丹阳,曾任左徒、三闾大夫等职位。屈原主张国家改革,提倡举贤任能,反对腐化堕落,但最终遭到贵族阶层的排挤,被流放至汨罗江。

       屈原的代表作品是《楚辞》,其中《离骚》是他的千古名篇。他的诗歌具有鲜明的浪漫主义特色,强烈的个性色彩,以及对理想的执着追求。他的作品充满了对国家命运的忧虑和对人民疾苦的同情,展示了他深厚的爱国情怀。

       端午节纪念屈原的习俗源于战国时期。据传,公元前278年,楚国被秦国所灭,屈原痛心疾首,投汨罗江自尽。当地百姓为了敬仰他的忠诚和爱国精神,举行了许多活动来纪念他,如划龙舟、包粽子等。这些习俗逐渐流传至全国,成为端午节的重要内容。

       意思:屈原已被罢免。后来秦国准备攻打齐国

       出处:《屈原列传》节选自《史记·屈原贾生列传》中有关屈原的部分,是一篇风格独特的人物传记。这是现存关于屈原最早的完整的史料,是研究屈原生平的重要依据。

       原文节选:

       屈原既绌。其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之。乃令张仪佯去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里。”

       译文:

       屈原已被罢免。后来秦国准备攻打齐国,齐国和楚国结成合纵联盟互相亲善。秦惠王对此担忧。

       就派张仪假装脱离秦国,用厚礼和信物呈献给楚王,对怀王说:“秦国非常憎恨齐国,齐国与楚国却合纵相亲,如果楚国确实能和齐国绝交,秦国愿意献上商、於之间的六百里土地。”楚怀王起了贪心,信任了张仪,就和齐国绝交,然后派使者到秦国接受土地。张仪抵赖说:“我和楚王约定的只是六里,没有听说过六百里。”

作品鉴赏:

       

       《屈原列传》不具备曲折、生动、完整的故事情节,而是根据文献记载,粗线条地勾勒人物的生平事迹;

       写法上,记叙和议论相结合。全文四个部分都有“传”有“评”,因“传”而“评”,以“评”点“传”。议论方式各不相同,第一部分为评介式,第二部分为结语式,第三部分为陈述式,第四部分为比照式。

       语言上,本文具有浓厚的抒情色彩,叙中有情、倾向鲜明;议中有情、直抒胸臆。作者运用对偶、对比、排比、反复、比喻等修辞手法,增强了语言表达效果。

       司马迁推崇屈原有两个方面:推崇他正确的政治主张和伟大的人格;推崇他在语言艺术上的高深造诣。

       好了,关于“史记屈原列传原文及翻译”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“史记屈原列传原文及翻译”有更深入的了解,并且从我的回答中得到一些启示。