您现在的位置是: 首页 > 名人名言 名人名言

曹刿论战翻译_曹刿论战翻译及原文

zmhk 2024-05-30 人已围观

简介曹刿论战翻译_曹刿论战翻译及原文       现在,我将着重为大家解答有关曹刿论战翻译的问题,希望我的回答能够给大家带来一些启发。关于曹刿论战翻译的话题,我们开始讨论

曹刿论战翻译_曹刿论战翻译及原文

       现在,我将着重为大家解答有关曹刿论战翻译的问题,希望我的回答能够给大家带来一些启发。关于曹刿论战翻译的话题,我们开始讨论吧。

1.《曹刿论战》的翻译

2.曹刿论战一句原文一句翻译

3.曹刿论战翻译

4.文言文:曹刿论战翻译(长勺之役,曹刿问所以战于庄公........智虽弗及,必将至焉)

5.曹刿请见,毛遂自荐,皆古今奇人也原文翻译

6.初三下册语文《曹刿论战》谁知道翻译呀,帮帮忙呗

曹刿论战翻译_曹刿论战翻译及原文

《曹刿论战》的翻译

       《曹刿论战》翻译如下:

       原文:

       十年春,齐师伐我。公将战,曹列请见。其多人曰:“肉食者谋之,又何间焉?“判曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?"公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。"对曰:“小惠未遍,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公日:“小大之狱,虽不能察,必以情。"对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”

       公与之乘,战于长勺。公将鼓之。判曰:“未可。"齐人三鼓。判曰:“可矣。"齐师败绩。公将驰之。判曰:“未可。"下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。"遂逐齐师

       既克,公问其故。对日:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。“

       译文:

       鲁庄公十年春天,齐国军队攻打鲁国。鲁庄公将要迎战。曹列请求鲁庄公接见自己。他的同乡说:“打仗的事当权者自会谋划,你又何必参与呢?”曹判说:“当权者目光短浅,不能深谋远虑。”于是入朝去见鲁庄公。曹判问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食这一类安身的东西,不敢独自享有,定把它分给别人。"曹判回答说:“这些小恩惠不能遍及百姓,百姓是不会听从您的。

       "鲁庄公说:“祭祀神灵的牛、羊、玉帛之类的用品,我(从来)不敢虚报数目,一定按照承诺的去做。"曹判说:“这只是小信用,未能让神灵信服,神是不会保佑你的。"鲁庄公说:“大大小小的案件,虽然不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理。”曹判回答说:“这才是尽了本职一类的事,可以凭借这个条件打一仗。如果作战,请允许我跟随您一同去。

       鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺和齐军作战。鲁庄公将要下令击鼓进军。曹判说:“现在不行。等到齐军三次击鼓之后。曹判说:“可以击鼓进军了。"齐军溃败。鲁庄公又要下今驾车马追逐齐军。曹别说:“还不行。"说完就向下看,查看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着轼远望产军的队形,这才说:“可以追击了。"于是追击齐军,战胜齐军后,鲁庄公问他这样做的原因。

       曹判回答说:“作战,是靠敢作敢为毫不畏惧的气概。第次击鼓能够振作士气。第一次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第一次击鼓士兵们的十气就穷尽了。他们的士气已经消失而我军的士气正盛,所以才战胜了他们。像齐国这样的大国,他们的情况是难以推测的,怕他们设下埋伏。我看他们车轮碾过的痕迹散乱,望见他们的旗子倒下了,所以决定追击他们。"

       《曹刿论战》所述道理:

       《曹刿论战》出自《 左传 ·庄公十年》。 讲述了 曹刿 在 长勺之战 中对此次战争的一番评论,并在战时活用“ 一鼓作气 ,再而衰,三而竭”的原理击退强大的齐军的史实。 文章说明了在战争中如何正确运用战略防御原则——只有“取信于民”,实行“敌疲我打”的正确方针,选择反攻和追击的有利时机,才能以小敌大,以弱胜强。

曹刿论战一句原文一句翻译

       曹刿论战

       左丘明 〔先秦〕

       十年春,齐师伐我。公将战,曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未遍,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”(遍 同:徧)

       公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。

       既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”

       译文:

       鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打鲁国。鲁庄公将要迎战。曹刿请求鲁庄公接见自己。他的同乡说:“打仗的事当权者自会谋划,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权者目光短浅,不能深谋远虑。”于是入朝去见鲁庄公。曹刿问:“您凭借什么作战?”鲁庄公说:“衣食这一类安身立命的东西,不敢独自享有,一定把它分给别人。”曹刿回答说:“这些小恩惠不能遍及百姓,百姓是不会听从您的。”鲁庄公说:“祭祀神灵的牛、羊、玉帛之类的用品,我(从来)不敢虚报数目,一定按照承诺的去做。”曹刿说:“这只是小信用,未能让神灵信服,神是不会保佑你的。 ”鲁庄公说:“大大小小的案件,即使不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理。”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以凭借这个条件打一仗。如果作战,请允许我跟随您一同去。”

       鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺和齐军作战。鲁庄公将要下令击鼓进军。曹刿说:“现在不行。”等到齐军三次击鼓之后。曹刿说:“可以击鼓进军了。”齐军溃败。鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。曹刿说:“还不行。”说完就下了战车,查看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。”于是追击齐军。

       战胜齐军后,鲁庄公问他这样做的原因。曹刿回答说:“作战,是靠敢作敢为毫不畏惧的气概。第一次击鼓能够振作士气。第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了。他们的士气已经消失而我军的士气正盛,所以才战胜了他们。像齐国这样的大国,他们的情况是难以推测的,怕他们设下埋伏。我看他们车轮碾过的痕迹散乱,望见他们的旗子倒下了,所以决定追击他们。”

       注释:

       曹刿(guì):春秋时鲁国大夫。著名的军事理论家。

       十年:鲁庄公十年(公元前684年)。

       齐师:齐国的军队。齐,在今山东省中部。师,军队。

       伐:攻打。

       我:指鲁国。《左传》根据鲁史而写,故称鲁国为“我”。

       公:诸侯的通称,这里指鲁庄公。

       肉食者:吃肉的人,指当权者。

       谋:谋议。

       间(jiàn):参与。

       鄙:鄙陋,目光短浅。

       乃:于是,就。

       何以战:就是“以何战”,凭借什么作战?以,用,凭,靠。

       衣食所安,弗敢专也:衣食这类养生的东西,不敢独自享用。安:有“养”的意思。弗:不。专:独自专有,个人专有。

       必以分人:省略句,省略了"之",完整的句子是“必以之分人”。一定把它分给身边的人。以,把。人:指鲁庄公身边的近臣或贵族。

       遍:一作“徧”,遍及,普遍。

       牺牲玉帛(bó):古代祭祀用的祭品。牺牲,祭祀用的猪、牛、羊等。玉,玉器。帛,丝织品。

       加:虚报夸大。

       以:按照。

       小信未孚(fú):(这只是)小信用,未能让神灵信服。孚,使人信服。

       福:名词作动词,赐福,保佑。

       狱:(诉讼)案件。

       察:明察。

       情:诚,诚实。这里指诚心。

       忠之属也:这是尽了职分(的事情)。忠,尽力做好分内的事。属,种类。

       可以一战:就是“可以之一战”,可以凭借这个条件打一仗。可,可以。以,凭借。

       战则请从:(如果)作战,请允许(我)跟从去。从:随行,跟从。

       公与之乘:鲁庄公和他共坐一辆战车。之,指曹刿。

       长勺:鲁国地名,今山东莱芜东北。

       败绩:军队溃败。

       驰:驱车追赶。

       辙(zhé):车轮碾出的痕迹。

       轼:古代车厢前做扶手的横木。

       遂:于是,就。

       逐:追赶,这里指追击。

       既克:已经战胜。既,已经。

       夫战,勇气也:作战,(是靠)敢作敢为毫不畏惧的气概。夫(fú),放在句首,表示将发议论,没有实际意义。

       一鼓作气:第一次击鼓能振作士气。作,振作。

       再:第二次。

       三:第三次。

       彼竭我盈:他们的勇气已尽,我们的勇气正盛。彼,代词,指齐军方面。盈,充沛,饱满,这里指士气旺盛。

       难测:难以推测。测,推测,估计。

       伏:埋伏。

       靡(mǐ):倒下。

       曹刿论战:选自《左传·庄公十年》。

曹刿论战翻译

       1.十年春,齐师伐我,

       鲁庄公十年的春天,齐国军队来攻打我们鲁国,

       2.公将战,曹刿请见。

       鲁庄公将要应战。曹刿请求拜见(鲁庄公)。

       3.其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”

       他的同乡说:“有居高位享厚禄的人谋划这件事的,你又何必参与呢?

       4.刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”

       曹刿说:“有权势的人目光短浅,不能深谋远虑。”

       5.乃入见。问:“何以战?”

       于是他拜见鲁庄公。曹刿问鲁庄公:“您凭借什么和齐国作战?”

       6.公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”

       鲁庄公说:“衣食(这类)养生的东西,(我)不敢独自享用,一定把它们分给臣子。”

       7.对曰:“小惠未徧,民弗从也。”

       曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,百姓是不会听从您的。 ”

       8.公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”

       鲁庄公说:“祭祀用的猪、牛、羊、玉和丝织品,我不敢虚报,必须对神说实话。”

       9.对曰:“小信未孚,神弗福也。”

       曹刿回答说:“小信用不能被人所信服,神不会保佑(你)。”

       10.公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”

       鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,(也)一定根据实情合理裁决。”

       11.对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”

       曹刿回答说:“(这是)尽了本职的一类(事情)。可以(凭这个条件)去打仗。作战时请允许我跟随着去。”

       12.公与之乘,战于长勺。公将鼓之。

       鲁庄公和曹刿共同坐一辆战车,在长勺(和齐军)作战。鲁庄公一上阵就要击鼓进军。

       13.刿曰:“未可。”齐人三鼓。

       曹刿说:“(现在)不行。”齐军擂过三通战鼓。

       14.刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。

       曹刿说:“可以了。”齐军大败。鲁庄公又要下令追击齐军。

       15.刿曰:“未可。”下视其辙,

       曹刿说:“(还)不行。”下了战车,察看齐军车轮轧出的痕迹,

       16.登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。

       又登上车,手扶车前的横木,远望齐军的队形,说:“可以了。”于是追击齐军。

       17.既克,公问其故。

       战胜齐军后,鲁庄公询问曹刿取胜的原因。

       18.对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。

       曹刿回答说:“作战,要靠勇气。第一次击鼓进军能够振作士气;第二次击鼓士气就开始低落了;第三次击鼓时士气就耗尽了。对方的士气耗尽了,而我方的士气正旺盛,所以能战胜齐军.

       19.夫大国,难测也,惧有伏焉。

       (齐是)大国,是难以推测的,(我)恐怕在那儿有埋伏。

       20.吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”

       我看到他们车轮的印迹杂乱,望见战旗倒下,所以才追击齐军。”

       1.曹刿论战? 《左传》 左丘明 (春秋末期鲁国人 历史学家 )

       ·讲述曹刿在长勺之战中对此次战争的一番评论,并在战时活用“一鼓作气,再而衰,三而竭”的原理击退强大的齐军的史实。

       ·文章说明了在战争中如何正确运用战略防御原则——只有“取信于民”,实行“敌疲我打”的正确方针,选择反攻和追击的有利时机,才能以小敌大,以弱胜强。

       ·说明了战略防御的原则,是后发制人,以小敌大、以弱胜强的著名战例。

       通假字

       小惠未徧:通“遍”,普遍,遍及。

       一词多义

       1.故:(公问其故)原因,缘故

       (故逐之)所以

       2. 从:(民弗从)跟从 

       (战则请从)跟随?

       3.其:(其乡人曰)代 他的,这里指曹刿

       (吾视其辙乱)他们,指齐军

       4.以:(何以战)(可以一战)凭借?

       (必以信)按照 

       (必以分人)把

       5.请:(曹刿请见)请求?

       (战则请从)允许?

       6.之:(小大之狱)助词,的?

       (公与之乘)代词,代曹刿 

       7.加:(既加冠,益慕圣贤之道)戴上

       (牺牲玉帛,弗敢加也)虚报

       8. 间:(又间(jiàn)令吴广之次所旁丛祠中)暗暗地,私自

       (颓然乎其间(jīan)者)中间,当中

       (肉食者谋之,又何间(jiàn)焉)参与

       (安得广厦千万间)表示房屋的量词

       (扁鹊见蔡桓公,立有间)一会儿,顷刻

       (中间力拉崩倒之声)夹杂

       (虽与外人间隔)间断

       (奉命于危难之间)时刻

       (时时而间进)偶尔

       9.焉:(又何间焉)句末语气词,相当于"呢"

       (惧有伏焉)兼词,于此,在哪里

       

参考资料:

百度百科-曹刿论战

文言文:曹刿论战翻译(长勺之役,曹刿问所以战于庄公........智虽弗及,必将至焉)

       鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我们鲁国,鲁庄公将要迎战。曹刿请求拜见庄公。他的同乡说:“掌权的人会谋划这件事的,你又如何参与呢?”曹刿说:“掌权的人眼光短浅,不能深谋远虑。”于是去觐见鲁庄公。(曹刿)问鲁庄公:“您凭什么跟齐国打仗?”鲁庄公说:“衣食这类养生的东西,我不敢独自占有,一定拿来分给别人。”(曹刿)答:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会听从您的。”庄公说:“祭祀用的牛羊、玉帛之类,我从来不敢虚报数目,一定要对神说实话。”(曹刿)答:“小小的信用,不能得到神灵信任,神是不会保佑您的。”庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能全部明察,但一定根据实情处理。”曹刿说:“尽力(为人民)做好本职的事,可以凭(这一点)去打一仗。作战时请允许我跟从你去。”

        鲁庄公和曹刿同坐一辆战车。在长勺和齐军作战。庄公(一上阵)就要击鼓进军,曹刿说:“(现在)不行。”齐军擂过三通战鼓后,曹刿说:“可以击鼓进军啦。”齐军被打得大败。庄公正要下令追击,曹刿说:“还不行。”下车去察看齐军的车印,又登上车手扶横木望了望齐军,(然后)说:“可以追击了。”于是追击齐军。

        打了胜仗以后,鲁庄公询问取胜的原因。曹刿回答说:“作战,靠的是勇气。第一次击鼓能够振作士气;第二次击鼓,士兵们的勇气就衰减了;等到第三次击鼓,士气就枯竭了。敌方的勇气已经殆尽而我方的士气高涨,所以打败了他们。(像齐国这样的)大国,难以摸清(它的情况),怕有埋伏,我看见他们的车轮印混乱,望见战旗倒下了,所以才追击(他们)。”

曹刿请见,毛遂自荐,皆古今奇人也原文翻译

       十年春,齐师伐我。

        鲁庄公十年春天,齐国军队攻打我鲁国。

        伐:进攻,攻打 齐师:齐国的军队。将:将要

        公将战,曹刿请见。

        鲁庄公准备应战,曹刿请求鲁庄公接见。

        其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”

        他的同乡说:“当权者策划这件事,你又何必参与呢?”

        间:参与。 谋:谋划。

        刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”

        曹刿说:“当权者目光短浅,不能深谋远虑。”于是就进入(宫殿)拜见鲁庄公。曹刿问鲁庄公:“您凭借什么作战?”

        肉食者:高官厚禄,此指当权者。 鄙 :浅陋,无知. 乃:于是,就。 以:用,凭,靠. 远谋:深谋远虑。

        公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”

        鲁庄公说:“衣食这类养生的东西,我不敢独自享用,一定把它分给身边的人。”

        专:独自专有。 人:身边的官员等人、在古代百姓是不被称为“人”的。 安:有“养”的意思,此指养生的东西。 衣:衣服。食:食物。

        对曰:“小惠未徧,民弗从也。”

        曹刿回答说:“这些只是小恩小惠,不能遍及百姓,百姓是不会听从您的。”

        徧:同“遍”遍及,普遍。惠:恩惠。弗:不。 从:听从,跟从。

        公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”

        鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊等祭品,玉器,丝织品等,我从不敢虚报,一定按照实情汇报。”

        牺牲,猪、牛、羊等祭品。玉,玉器;帛,丝织品。加:虚报夸大。

        对曰:“小信未孚,神弗福也。”

        曹刿回答说:“(这只是)小信用,不能让人民信服,神是不会保佑给你的。”

        孚:受到……信任。 福:保佑。信:信用。

        公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”

        鲁庄公说:“大大小小的案件,即使不能一一明察,也一定能根据实情审理。”

        狱:诉讼案件。 虽:即使。 必:一定。 以:根据。 情:实情。 察:明察。

        对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。”

        曹刿回答说:“(这是)尽了本职的一类事情。可以凭借这个条件打一仗了。如果作战,就请允许(我)跟随着去。”

        忠:本职,尽力做好本分的事。 属:类。 请:请允许。 从:跟从。可以:可;可以,以;凭借。

        公与之乘,战于长勺。公将鼓之。

        (到了那一天)鲁庄公和曹刿同乘一辆战车,两军在长勺交战。鲁庄公准备下令击鼓进军。

        鼓:击鼓进军。

        刿曰:“未可。”齐人三鼓。

        曹刿说:“不可以。”在齐军击过了三次鼓之后。

        刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。

        曹刿说:“可以了。”齐军大败。鲁庄公准备驱车追赶齐军。

        驰:驱车_(追赶)。败绩:大败。

        刿曰:“未可。”下视其辙,

        曹刿说:“不可以。”他下车,看齐国军队车轮辗过的痕迹。

        辙;车轮滚过地面留下的痕迹。下:下车。 视:察看。

        登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。

        登上战车,手扶车前的横木眺望,说:“可以了。”于是鲁庄公就下令追击齐军。

        轼:古代车厢前边的横木,供乘车人扶手用。此指车前横木。遂:于是,就。 逐:追击。望:了望。

        既克,公问其故。

        已经战胜了,鲁庄公问(他)胜利的原因。

        既克:已经战胜。

        对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。

        曹刿回答说:“作战,靠的是勇气。第一次击鼓能够振作士气;第二次击鼓,士兵们的士气就低落了;等到第三次击鼓,士气就耗尽了。”

        作:振作。再:第二次。 衰:衰减。 竭:尽。

        彼竭我盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。

        对方的士气耗尽了,而我方的士气正旺盛,所以战胜了齐师。齐国是大国,很难预测(他们的情况),我害怕他们有埋伏。

        盈:满,充沛。这里指士气旺盛。克:战胜。测:估计。惧:担心。伏:埋伏。

        吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”

        我观察他们车轮的印子已经乱了,望见他们的军旗已经倒下了,所以才下令追击齐军。”

        靡:倒下。

初三下册语文《曹刿论战》谁知道翻译呀,帮帮忙呗

       曹刿论战曹秽论战原文翻译注释如下:

       1、原文:

       十年春,齐师伐我。公将战,曹刿请见。其乡人曰:肉食者谋之,又何间焉?刿曰:肉食者鄙,未能远谋。乃入见。问:何以战?公曰:衣食所安,弗敢专也,必以分人。对曰:小惠未遍,民弗从也。公曰:牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。对曰:小信未孚,神弗福也。公曰:小大之狱,虽不能察,必以情。对曰:忠之属也。可以一战。战则请从。

       公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:未可。齐人三鼓。刿曰:可矣。齐师败绩。公将驰之。刿曰:未可。下视其辙,登轼而望之,曰:可矣。遂逐齐师。

       既克,公问其故。对曰:夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。

       2、翻译:

       鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。鲁庄公将要迎战,曹刿请求拜见鲁庄公。他的同乡说:当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?曹刿说:当权的人目光短浅,不能深谋远虑。于是入朝去见鲁庄公。曹刿问:您凭借什么作战?鲁庄公说:衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。

       曹刿回答说:这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会顺从您的。鲁庄公说:祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。曹刿回答说:小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。

       鲁庄公说:大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据诚心(合理裁决)。曹刿回答说:这才尽了本职一类的事。可以(凭借这个条件)打一仗。如果作战,请允许我跟随您一同去。鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作战。鲁庄公将要下令击鼓进军。曹刿说:还不行。等到齐军三次击鼓之后。

       曹刿说:可以击鼓进军了。齐军大败。鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。曹刿说:还不行。说完就下了战车,察看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:可以追击了。于是追击齐军。

       打了胜仗后,鲁庄公问他取胜的原因。曹刿回答说:作战,靠的是士气。第一次击鼓能够振作士兵们的士气,第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了。他们的士气已经消失而我军的士气正旺盛,所以才战胜了他们。

       像齐国这样的大国,他们的情况是难以推测的,怕他们在那里设有伏兵。后来我看到他们的车轮的痕迹混乱了,望见他们的旗帜倒下了,所以下令追击他们。

       3、注释:

       (1)、曹刿(guì):春秋时鲁国大夫。著名的军事理论家。

       (2)、十年:鲁庄公十年(公元前684年)。

       (3)、齐师:齐国的军队。齐,在今山东省中部。师,军队。

       (4)、伐:攻打。

       (5)、我:指鲁国。《左传》根据鲁史而写,故称鲁国为我。

       (6)、公:诸侯的通称,这里指鲁庄公。

       (7)、肉食者:吃肉的人,指居高位、享俸禄的人。

       (8)、谋:谋议。

       (9)、间(jiàn):参与。

       (10)、鄙:鄙陋,目光短浅。

       (11)、乃:于是,就。

       (12)、何以战:就是以何战,凭借什么作战?以,用,凭,靠。

       (13)、衣食所安,弗敢专也:衣食这类养生的东西,不敢独自享用。安:有养的意思。弗:不。专:独自专有,个人专有。

       (14)、必以分人:省略句,省略了之,完整的句子是必以之分人。一定把它分给别人。以,把。人:指鲁庄公身边的近臣或贵族。

       (15)、遍:一作徧,遍及,普遍。

       (16)、牺牲玉帛(bó):古代祭祀用的祭品。牺牲,祭祀用的猪、牛、羊等。玉,玉器。帛,丝织品。

       (17)、加:虚报。

       (18)、小信未孚(fú):(这只是)小信用,未能让神灵信服。孚,使人信服。

       (19)、福:名词作动词,赐福,保佑。

       (20)、狱:(诉讼)案件。

       (21)、察:明察。

       (22)、情:诚心。

       (23)、忠之属也:这是尽了职分(的事情)。忠,尽力做好分内的事。属,种类。

       (24)、可以一战:就是可以之一战,可以凭借这个条件打一仗。可,可以。以,凭借。

       (25)、战则请从:(如果)作战,请允许(我)跟从去。从:随行,跟从。

       (26)、公与之乘:鲁庄公和他共坐一辆战车。之,指曹刿。

       (27)、长勺:鲁国地名,今山东莱芜东北。

       (28)、败绩:军队溃败。

       (29)、驰:驱车追赶。

       (30)、辙(zhé):车轮碾出的痕迹。

       (31)、轼:古代车厢前做扶手的横木。

       (32)、遂:于是,就。

       (33)、逐:追赶,这里指追击。

       (34)、既克:已经战胜。既,已经。

       (35)、夫战,勇气也:作战,(是靠)敢作敢为毫不畏惧的气概。夫(fú),放在句首,表示将发议论,没有实际意义。

       (36)、一鼓作气:第一次击鼓能振作士气。作,振作。

       (37)、再:第二次。

       (38)、三:第三次。

       (39)、彼竭我盈:他们的勇气已尽,我们的勇气正盛。彼,代词,指齐军方面。盈,充沛,饱满,这里指士气旺盛。

       (40)、难测:难以推测。测,推测,估计。

       (41)、伏:埋伏。

       (42)、靡(mǐ):倒下。

       (43)、曹刿论战:选自《左传?庄公十年》。题目是(教材编写者)后加的。

       《曹刿论战》给人们的启示:

       1、只有尽心尽职才能取信于民,只有取信于民,得到人民的支持,才是战争取胜的基本条件。其次,曹刿的取信于民的见解得到了庄公的赞同,说明在做规划和决策时,需要像曹刿一样考虑全面、细致,并注重取得人民的信任和支持。

       2、在《曹刿论战》中,曹刿不是一个纸上谈兵的人,而是一个深思熟虑、注重实际的人。他先考虑的是该不该打,而不是仗能不能打赢。他明白攘外必先安内的道理,如果自己的国家不能安定,国民得不到善待,那么谁又会愿意为国家拼命呢?

       3、曹刿在战斗中展现出了高超的指挥能力和对士气的精准把握。他下令不得喧哗违令者斩,等到齐军三通鼓响后才下令出战。这表明他明白掌握作战时机的重要性,谁掌握了最佳时机,谁就可以一击必胜。

       《曹刿论战 》原文及翻译如下:

       十年春,齐师伐我,公将战。曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”对曰:“小惠曹刿(3张)未徧,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也。可以一战。战则请从。” 公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。 既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大国难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”

       鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国,鲁庄公将要迎战。曹刿请求庄公接见。他的同乡说:“大官们会谋划这件事的,你又何必参与呢?”曹刿说:“大官们眼光短浅,不能深谋远虑。”于是进宫廷去见庄公。曹刿问庄公:“您凭什么跟齐国打仗?”庄公说:“衣食是使人生活安定的东西,我不敢独自占有,一定拿来分给别人。”曹刿说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会听从您的。”庄公说:“祭祀用的牛羊、玉帛之类,我从来不敢虚报数目,一定要做到诚实可信。”曹刿说:“这点诚意难以使人信服,神是不会保佑您的。”庄公说:“大大小小的案件,虽然不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理。”曹刿说:“这是(对人民)尽本职的事,可以凭这一点去打仗。作战时请允许我跟您去。”

       鲁庄公和曹刿同坐一辆战车。在长勺和齐军作战。庄公(一上阵)就要击鼓进军,曹刿说:“(现在)不行。”齐军擂过三通战鼓后,曹刿说:“可以击鼓进军啦。”齐军大败。庄公正要下令追击,曹刿说:“还不行。”(说完就)下车去察看齐军的车印,又登上车前横木了望齐军(的队形),(这才)说:“可以追击了。”于是追击齐军。

       打了胜仗以后,鲁庄公询问取胜的原因。鲁刿答道:“打仗,要靠勇气。头通鼓能振作士兵们勇气,二通鼓时勇气减弱,到三通鼓时勇气已经消失了。敌方的勇气已经消失而我方的勇气正盛,所以打败了他们。(齐是)大国,难以摸清(它的情况),怕的是有埋伏,我发现他们的车印混乱,军旗也倒下了,所以下令追击他们。”

       今天关于“曹刿论战翻译”的讨论就到这里了。希望通过今天的讲解,您能对这个主题有更深入的理解。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我。我将竭诚为您服务。