您现在的位置是: 首页 > 好词好句 好词好句

童区寄传翻译

zmhk 2024-05-24 人已围观

简介童区寄传翻译       欢迎大家加入这个童区寄传翻译问题集合的讨论。我将充分利用我的知识和智慧,为每个问题提供深入而细致的回答,希望这能够满足大家的好奇心并促进思考。1.柳河东集tongoujizhuan:急寻翻译!!!!!!急

童区寄传翻译

       欢迎大家加入这个童区寄传翻译问题集合的讨论。我将充分利用我的知识和智慧,为每个问题提供深入而细致的回答,希望这能够满足大家的好奇心并促进思考。

1.柳河东集tongoujizhuan:急寻翻译!!!!!!急!!!

2.童区寄传 捕蛇者说 的原文和译文!!

3.童欧记传文言文全文翻译

4.绑架文言文

童区寄传翻译

柳河东集tongoujizhuan:急寻翻译!!!!!!急!!!

       童区寄传目录

       名称《童区寄传》  年代中唐  作者柳宗元  体裁散文

       编辑本段作品原文

       童区寄传[1] 柳先生曰:越人少恩[2],生男女,必货视之[3]。自毁齿以上[4],父兄鬻卖以觊其利[5]。不足,则取他室[6],束缚钳梏之[7],至有须鬣者[8],力不胜[9],皆屈为僮[10]。当道相贼杀以为俗[11]。幸得壮大[12],则缚取幺弱者[13],汉官因以为已利[14],苟得僮[15],恣所为不问[16]。以是越中户口滋耗[17],少得自脱[18]。惟童区寄以十一岁胜[19],斯亦奇矣[20]。桂部从事杜周士为余言之[21]。 童寄者,柳州荛牧儿也[22]。行牧且荛[23],二豪贼劫持反接[24],布囊其口[25]。去逾四十里,之虚所卖之[26]。寄伪儿啼[27],恐栗[28],为儿恒状[29],贼易之[30],对饮,酒醉。一人去为市[31],一人卧,植刃道上[32]。童微伺其睡[33],以缚背刃[34],力下上[35],得绝[36],因取刃杀之。逃未及远,市者还,得童,大骇,将杀童。遽曰[37]:“为两郎僮[38],孰若为一郎僮耶[39]?彼不我恩也[40]。郎诚见完与恩[41],无所不可。”市者良久计曰[42]:“与其杀是僮,孰若卖之?与其卖而分,孰若吾得专焉[43]?幸而杀彼,甚善。”即藏其尸,持童抵主人所[44]。愈束缚,牢甚。夜半,童自转 ,以缚即炉火烧绝之[45],虽疮手勿惮[46];复取刃杀市者。因大号[47],一虚皆惊。童曰:“我区氏儿也,不当为僮。贼二人得我,我幸皆杀之矣!愿以闻于官[48]。” 虚吏白州[49],州白大府[50]。大府召视儿,幼愿耳[51]。刺史颜证奇之[52],留为小吏,不肯。与衣裳,吏护还之乡[53]。乡之行劫缚者[54],侧目莫敢过其门[55]。皆曰:“是儿少秦武阳二岁[56],而讨杀二豪[57],岂可近耶!”

       编辑本段作品注释

       [1]童:儿童。区(ōu):姓。寄:名。 [2]越人:古代指岭南一带的少数民族。恩:慈爱。 [3]货视之:把他们当作货物一样看待。 [4]毁齿:指换去乳牙。儿童至七八岁乳牙脱落,换生恒牙。 [5]鬻(yù玉)卖:出卖。鬻:卖。觊(jì际):希图,贪图。 [6]他室:人家的孩子。 [7]钳梏(gù故):用铁箍套颈,用木铐铐手。 [8]至有须鬣(liè列)者:甚至有因拘禁年久而长了胡须的成年人。鬣,髭须。 [9]力不胜:体力支持不住。 [10]僮:仆人。当道:在大路上,指明火执仗。 [11]贼杀:伤害残杀。 [12]幸:侥幸。 [13]幺(yāo腰):幼小的儿童。 [14]汉官:唐王朝派往少数民族地区的官吏。因以为已利:借此为自己谋利。 [15]苟:如果。 [16]恣所为:放任他们胡作非为。恣:听任,放纵。 [17]滋耗:增加消耗,指死亡人数增多,人口减少。滋:加多。 [18]少得自脱:很少有人能逃脱被劫持被杀害的命运。 [19]以十一岁胜:以只有十一岁的小小年纪就战胜了绑架他的强盗。 [20]斯:这。 [21]桂部:唐高宗永徽以后分岭南道为广州、桂州、容州、邕州、交州五都督府,统称“岭南五管”。桂部是五管之一,故又称桂管,即桂州都督府。从事:官名,州都地方长官的副手。 [22]柳州:原为郴(chēn琛)州,陈景云《柳集点勘》经过考证,认为“‘郴’当从《文苑》作‘柳’”,并认为区寄的故事是柳宗元在永州听杜周士说的。何书置先生也认为本文作于永州。可信。荛(ráo饶)牧儿:打柴放牧的孩子。荛:打柴。 [23]行牧且荛:一面放牧,一面打柴。行:从事。荛:打柴 [24]豪贼:强盗。豪,强横。 反接:把双手反绑起来。 [25]布囊其口:用布封住他的口。囊:口袋,这里意为捂住。 [26]虚:“虚”通“墟” 集市。 [27]伪:假装。 [28]恐栗:恐惧发抖。栗:通“傈”战栗。 [29]为儿恒状:做出小孩常有的那种样子。恒状:常有的情态。 [30]易:轻忽,不在意。 [31]为市:去做人口买卖,谈生意,指寻找买主。 [32]植刃道上:把刀插在路上。 [33]微伺:暗地等候。伺:窥察。 [34]以缚背刃:把捆他的绳子靠在刀刃上。 [35]力下上:用力上下来回磨擦。 [36]绝:断。 [37]遽(jù具):急忙。 [38]郎:当时奴仆称主人为郎。 [39]孰若:何如,哪里比得上。 [40]不我恩:不好好对待我。 [41]诚见完与恩:真能不杀我并好好待我。完:保全。 [42]良久:好久。 [43]计:盘算。得专:独占。 [44]主人:指墟所窝藏豪贼的人。 [45]即:靠近。 [46]疮:通“创”。惮(dàn蛋):怕。 [47]大号:大声呼叫。哭叫 [48]愿以闻于官:愿意把这件事报告给官府。 [49]白:报告。州:指州官。 [50]大府:“大”通“太”指州的上级官府。 [51]幼愿:年幼而老实,愿,老实。 [52]刺史:州的行政长官。颜证:唐代大臣和书法家颜真卿的从侄,曾任桂州刺史、桂管观察使。 [53]护还之乡:护送他回乡。之,往 [54]行劫缚者:从事劫持和盗卖儿童勾当的人。 [55]侧目:不敢正视,形容畏惧。 [56]秦武阳:战国时燕国的少年勇士,他十三岁时就能杀强暴的人。 [57]讨杀:诛杀。

       编辑本段作品译文

       柳先生说:越地的人寡恩薄情,无论生男生女,都把他们当作货物一般看待。孩子七八岁以后,父母就为贪图钱财而把他们卖掉。如获得的钱财还不能满足他们的贪欲,便去偷他人的子女。得手后就用铁箍套颈,木铐铐手,以防逃跑,甚至有的成年人因敌不过束缚者也被逼为奴仆。当时在大路上互相残杀已习染成风,有幸而能长得强壮高大的人就去绑架那些力小体弱的人。汉族官吏则利用这种恶习为自己谋利,只要能得到僮仆,他们就放纵而不加追究。因此,越地人口减少,很少有人能逃脱作僮仆的悲惨命运。只有区寄,以十一岁的小小年纪却战胜了绑架他的强盗,这也算够奇特的了。桂州都督从事杜周士对我讲了这件事。 儿童区寄是柳州打柴放牛的孩童。他一边放牧,一边打柴时,两个强盗将他绑架了,把他的双手反绑到背后捆绑起来,用布堵住他的嘴,带到四十多里以外的集市上准备卖掉。区寄假装啼哭,做出小孩子常有的恐惧发抖的样子。两强贼见此状便轻视了他,认为这孩子好对付。两人面对着喝酒,喝醉了。其中一个去谈生意,另一个躺下睡觉,把刀插在路上。区寄暗暗伺探,见他睡着了,便把捆手的绳子靠在刀刃上,用力上下磨擦,割断了绳子,然后拿刀杀死了睡梦中的强盗。逃离不远,又被谈生意回来的强盗抓获。他大吃一惊,要杀死区寄。区寄急忙说:“两个主人共有一个仆人,哪比得上一个主人独占一个仆人呢?他待我不好,但你如果真能保全我的性命,并好好待我,随你怎么处置。”强盗想了很久,说:“与其杀了这个孩子,不如卖了他;与其卖了他,两个人分钱,不如我一个人独得。幸亏这孩子杀了他,很好。”于是他埋葬了同伙的尸体,押着区寄到了墟场上窝藏豪贼的人家。为防万一,他将区寄捆绑得更加牢实。半夜时分,区寄自己转动着身体,靠近炉火将绑手的绳子烧断,即使手被烧伤了也不害怕。又取刀杀死了强盗。此后便大哭大叫,把整个集市上的人都惊动了。区寄说:“我是区氏人家的小孩,不应该做奴仆。两个强盗绑架了我,我幸而已把他们全杀掉了,希望能把这件事告知官府。” 墟镇上的官吏便把这件事报告州官,州官又报告上级官府,官府长官召见了区寄,一看,想不到竟是一个年幼老实的小孩子。刺史颜证认为这孩子很了不起,想留他作一名小吏,区寄不肯。于是给他一些衣裳,派官吏护送他回家。从此,乡里那些抢劫绑架打家劫舍的人从区家门口走过时害怕得不敢正视。都说:“这孩子比秦武阳还小两岁,却杀了两个豪贼。怎么可以招惹呢?”

       编辑本段作品简析

       这篇文章选自《柳河东集》,曾入选初中语文教材。此文写的是一个真实的故事:年仅十一二岁的小区寄被两个强盗劫持后,凭着自己的勇敢机智,终于手刃二盗,保全了自己。作者抓住人物的性格特征,从不同角度有层次、多侧面地进行刻画,把一个小英雄写得栩栩如生,呼之欲出。特别是文中有关区寄语言和动作的描写,值得仔细品味。 全文分三部分。第一部分记叙区寄智杀第一个强盗的经过。可分两层。第一层写区寄遇劫的经过,这是故事的缘起,由此引出“智斗”的故事。第二层写区寄智杀第一个强盗,区寄的这次反抗行动显得既小心谨慎又坚决果断。第二部分记叙区寄智杀第二个强盗的经过。可分两层。第一层写区寄机敏地对付第二个强盗,表现了非凡的机智和勇敢。第二层写区寄智杀第二个强盗,并且“愿以闻于官”,表现了他很有心计,而且知事明理。第三部分是事件的尾声。也分两层。第一层写区寄不肯为“小吏”,被护送还乡,表现了他纯朴憨厚的性格。第二层写“乡之行劫缚者”对区寄杀盗一事的反应,从侧面表现了区寄的惊人勇敢。总之,全文表现这位少年英雄机智勇敢的性格和不畏强暴的斗争精神,也反映了唐代中期黑暗腐败的社会现实。

       编辑本段作者简介

        柳宗元像

       柳宗元 (773—819)唐代文学家、哲学家和政治家,字子厚。祖籍河东(今山西永济)。出生于京都长安(今陕西西安)。与韩愈共同倡导唐代古文运动,并称“韩柳”。与刘禹锡并称“刘柳”。王维、孟浩然、韦应物与之并称“王孟韦柳”,与唐代的韩愈、宋代的欧阳修、苏洵、苏轼、苏辙、王安石和曾巩, 并称 “唐宋八大家” 。世称柳河东或柳柳州。少有才名,早有大志。公元793年(贞元九年)进士及第,五年后登博学鸿词科,授集贤殿正字。一度为蓝田尉,后入朝为官,积极参与王叔文集团政治革新,迁礼部员外郎。革新失败后贬邵州刺史,再贬永州司马。后回京师,又出为柳州刺史,政绩卓著。卒于柳州任所。今存诗文作品达600余篇,其文成就大于诗。骈文有近百篇,散文论说性强,富于战斗性,游记写景状物,多所寄托。哲学著作有《天说》、《封建论》等。其作品由刘禹锡编成集。有《柳河东集》。

       编辑本段文言现象

       特殊句式

       1. 童寄者,柳州荛牧儿也(判断句) 译文:儿童区寄,是柳州一个打柴放牛的孩子。 2. 彼不我恩也。(宾语前置)否定句用代词作宾语,把宾语提到动词前面。译文:他不好好待我。 3. 愿以闻于官。(省略句)介词“以”后面省略了宾语“之”。译文:愿意把这件事报告给官府。 4. 去逾四十里,之虚所卖之。(省略句)“去”后省略宾语“之”,相当于这里。

       通假字

       去逾四十里,之虚所卖之。 “虚”通“墟” 集市

       词类活用

       1.布囊其口。 囊 名词作状语,用布的意思。 2.以缚背刀。 缚 动词用作名词,指捆人的绳子;背 名词动用,即背对着,靠着。 3.彼不我恩也 恩 这里作动词用,是好好对待,有情义的意思。 4.郎诚见完与恩 完 当保全讲,使动用法,意思是“使……完好”。 5.虽疮手勿惮 疮 这里名词作动词用,是烧伤的意思。

童区寄传 捕蛇者说 的原文和译文!!

       1. 一篇文言文翻译

        “当然是贫穷的人值得骄傲啦,我因此才得到军事上的胜利,如果不得志。

        自从田子方成为了我的朋友;我想要讨伐中山,就像丢掉一双烂草鞋一样,离开某个国君或大夫到别处去,田子方陪太子去见魏文侯魏文侯有事从中山赶到安邑。大夫骄傲就要丧失他的封地:“托我孩儿的福!”魏太子看到他这种态度。

        因此装作不解地问田子方!”太子和魏文侯听到田方子的言论后。到了目的地,我没有见过国君准备亡国的,太子下车快步走去,吾凭借武下的乐羊,难道还比不上古人吗,可是田子方却端坐车上不动?国君骄傲就要亡国。

        他告诉太子说,三年后而中山献与我。至于贫穷的人骄傲,百姓也更加认同!所以只要贫穷的人才会去骄傲:“你替我向你父亲说一声,很不高兴,贫穷的人值得骄傲呢,君臣之间更加亲密,反正他是贫穷,我没有见过大夫准备丢掉他的封地的:“老师!富贵的人怎么敢骄傲呢,我才能听到圣贤之人的高见,还是富贵的人值得骄傲呢。

        我下来陪同田子方一起走?”田子方说,和他做朋友。我之所以不少跟进这些,魏文侯感叹道,那里怕没有贫穷呢,富贵之人哪里敢呢,都是我凭借友人的功劳,我从没有见过因为智力比我高而让我骄傲的;若让我骄傲的只是凭借智慧,叫他在朝歌等我。

       

2. 蔡兴宗拒受宅值文言文翻译

        蔡兴宗的父辈有兄弟二人,除了父亲蔡廓,还有一位伯父蔡轨。父亲在朝中任吏部尚书时,伯父为长沙郡太守。蔡廓生性耿直,由于不愿屈从权臣傅亮,被排挤出朝,出任豫章太守。在这期间,他在家中盖了两处房舍,并决定把先盖的东宅留给在长沙做太守的哥哥,自己一家住后盖的西宅。他的这种先兄后己的做法,深得乡里敬佩。

        不料,两处房舍盖完不久,蔡廓就病逝了,留下孤儿寡母苦度时光。这年,蔡兴宗才十岁。这时,蔡兴宗的伯父蔡轨也因为得罪了权臣傅亮被罢官还乡。回到家中,他放下行装,来不及与自己的妻儿叙谈,便忙忙去了弟弟家中,看望弟媳和侄子。

        蔡轨知道弟弟为了建造宅院,一生积蓄已所剩无几,如今留下孤儿寡母,生活必然清苦。所以,他吃过饭后,便拿出五十万钱送给弟媳,说是偿还建造宅院的费用。蔡轨的话音一落,未等母亲表态,十岁的蔡兴宗便正色对他的伯父说:“伯父和父亲本为一家人,理应有福同享,有难同当,丰俭必共。伯父在外,父亲为伯父建造宅院,这是兄弟情义,我们岂能收取钱财?母亲,你说孩儿说得对吗?”母亲听了十分高兴,说:“孩子,你说得对,你伯父和我们是一家人,这钱是绝不能收的。”伯父蔡轨见此情形,很感惭愧,说:“侄儿小小年纪,就有如此见识。我已经六十多岁了,做事竟不如一个十岁的孩子啊!”

3. 古文翻译及答案

        选D(A离开/距离[摘自《两小儿辩日》],B轻视/交换[摘自《愚公移山》],C禀告/白颜色[摘自《送东阳马生序》],D连词,如果[摘自《史记·高祖本纪》/《汉书·高祖纪上》])

        选C(A到[摘自《郑人买履》],B助词,在句中只起调节音节的作用,C第三人称代词[摘自《出师表》],D到……去[摘自《史记·陈涉世家》])

        翻译:

        (1)与其卖掉他后两个人分钱,哪里比得上我一个人独吞呢?

        (2)刺史颜证认为他很了不起,便留他做小吏,区寄不愿意。

        (3)乡里干抢劫勾当的强盗,都斜着眼睛不敢正视区寄,没有哪一个敢经过他的家门,

        机智灵活(寄伪儿啼,恐栗,为儿恒壮。)

        英勇无畏(“夜半,童自转……复取刃杀市者。”)

        知法明理(“因大号……愿以闻于官。”)

        不慕富贵(刺史颜证奇之,留为小吏,不肯。)

        柳宗元的《童区寄传》译文:

        童区寄,是郴州地区打柴放牛的孩子。一天,他正一边放牛一边打柴,有两个蛮横的强盗把他绑架了,反背着手捆起来,用布蒙住他的嘴,离开本乡四十多里地,想到集市上把他卖掉。区寄装着小孩儿似的哭哭啼啼,害怕得发抖,做出一幅孩子常有的胆小的样子。强盗并不把他放在心上,相对喝酒,喝醉了。其中一个强盗离开前去集市谈买卖孩子的生意,另一个躺下来,把刀插在路上。区寄暗暗看他睡着了,就把捆绑自己的绳子靠在刀刃上,用力地上下磨动,绳子断了;便拿起刀杀死了那个强盗。 区寄逃出去没多远,那个上集市谈买卖的强盗回来了,抓住区寄,非常惊恐,打算要杀掉他。区寄急忙说:“做两个主人的奴仆,哪里比得上做一个主人的奴仆呢?他不好好待我,主子你果真能保全我的性命并好好待我,无论怎么样都可以。”强盗盘算了很久,心想:“与其杀死这个奴仆,哪里比得上把他卖掉呢?与其卖掉他后两个人分钱,哪里比得上我一个人独吞呢?幸亏杀掉了他(被杀的强盗),好极了!”随即埋藏了那个强盗的尸体,带着区寄到集市中窝藏强盗的主人那里。越发把区寄捆绑得结实。到了半夜,区寄自己转过身来,把捆绑的绳子就着炉火烧断了,虽然烧伤了手也不怕;又拿过刀来杀掉了做买卖的强盗。然后大声呼喊,整个集市都惊动了。区寄说:“我是姓区人家的孩子,不该做奴仆。两个强盗绑架了我,幸好我把他们都杀了,我愿把这件事报告官府。” 集镇的差吏把这件事报告了州官。州官又报告给府官。府官召见了区寄,不过是个幼稚老实的孩子。刺史颜证认为他很了不起,便留他做小吏,区寄不愿意。刺史于是送给他衣裳,派官吏护送他回到家乡。乡里干抢劫勾当的强盗,都斜着眼睛不敢正视区寄,没有哪一个敢经过他的家门,都说:“这个孩子比秦武阳小两岁,却杀死了两个豪贼,怎么可以靠近他呢?”

4. 文言文翻译

        “空占着老师的位置了。

        能和柳夫人酬和几首诗吗?”孟阳说,像我就断然不能这样做了,问作这首唱词的人是谁?孟阳说;“是宗伯的夫人柳氏作的。您在帖子的间距空闲处。

        李生见到侯氏,说明了宗伯的意思,有机会有柳夫人接触。于是就与李生一起到宗伯家,宗伯用非常优越的礼节招待他。

        过了一个月,孟阳拿出海棠小信笺给黄蕴生看,其他人与柳夫人是有距离的,就算作诗酬和也可以避开嫌疑。但他在内室做教书先生,请他来身边做帮手。

        先生回信给父亲说。和同乡里的侯氏家族交往三世了。

        不能够随意就招得他来。前面,黄蕴生曾设馆在某抚军幕府中,有个邑令听说先生在府中,拿了数百金来贿赂先生的父亲。

        让他父亲给他写信,但是黄蕴生有些不愿意,再三强迫之下他才勉强同意。公雅(可能是人名)和侯氏处得极好,将这件事告知侯氏:“这有什么呢?我也就是想和诸位一起酬和他的:“先生您年高德厚,和主人又是多年的好朋友,当然可以无顾虑。

        其他诸位也不用来内室休息之所,所以感觉到惭愧就离开了,您就可以聘得他了。”于是宗伯就准备了丰厚的礼物。”

        陶庵(黄蕴生)说,自觉自己做事考虑不周到,如果作诗酬和,会难免让人起疑。)孟阳听了,觉得他说得有道理。

        (他的意思是说,派遣门客李生,到嘉定聘请黄蕴生,想要聘请老师教导他。黄蕴生看了,试着帮忙修改批注一下。”

        陶庵(黄蕴生)惭愧地说。侯氏使力替宗伯说好话,劝黄蕴生动身去宗伯家设馆教书,然而因为找不到合适的人而感到为难,来和程孟阳商量。

        孟阳说:“我有位故人的儿子嘉定人黄蕴生,是一名有奇才的人黄陶庵先生年轻时就负有盛名,在同乡侯氏家里设馆教书,按道义标准为人处世。虞山钱宗伯有一个孩子名字叫孙爱,刚刚才成长儿童(特指十二三岁的样子):“父亲生了孩儿的身体,更希望能生孩儿的心。

        如果做一件不义的事,获取一件不该自己拥有的东西,孩儿的心就先死了。还拿什么养父亲呢?黄蕴生的忠义气节。

童欧记传文言文全文翻译

       捕蛇者说》(柳宗元)原文及译文

       永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘,疠,去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。

       有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”言之,貎若甚戚者。

       余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”

       蒋氏大戚,汪然涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徒,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔。而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”

       余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

       译文

       永州的郊野生长一种奇特的蛇,黑色的皮质,白色的花纹;它碰到草木,草

       木都要死掉;如果咬人,没有什么办法医治。然而捕捉到这种蛇,把它晒干用作

       药饵,可以用来治愈麻疯、手脚拳曲、脖肿、恶疮,消除坏死的肌肉,杀死人体

       内的寄生虫。当初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,召募能够捕

       到这种蛇的人,让他捕蛇来抵他的租赋。永州的百姓争着干这差事。

       有个姓蒋的,独自享受这捕蛇抵赋的好处已有三代人了。我问他,他却说:

       “我爷爷死在捕蛇抵赋这差事上,我父亲死在这差事上。现在我接着干这差事十

       二年了,有好几次差点儿死掉。”他说这些话时,脸色好像很悲哀。

       我怜悯他,并且说道:“你怨恨干这差事吗?我打算去告诉主管官,让他更

       换你的差事,恢复你的租赋,你看怎么样?”

       他大为悲伤,眼泪汪汪,说道:“您想哀怜我,让我能够活下去吗?那么我

       告诉您,我干这差事遭受的不幸,是远不如恢复租赋遭受的不幸的。要是先前我

       不干这差事,那我早已困苦不堪了。自从我家住在这个地方,三代人到现在,已

       经六十年了。这六十年间,乡邻们的生活一天比一天窘迫,他们把田里的出产全

       部拿出,把家里的收入全部用尽,(也交不够租赋),只得哭号着辗转迁徙,饥

       渴交迫而倒毙在地,顶着狂风暴雨的袭击,受着严寒酷暑的煎熬,呼吸着带毒的

       疫气,常常是死去的人一个压一个。从前和我爷爷住在一起的人家,现在十户当

       中难得有一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中难得有两三户了;和

       我一起住了十二年的人家,现在十户当中难得有四五户了。那些人家不是死绝了

       就是迁走了。联而我却由于捕蛇而独自存活下来。凶暴的官吏来到我们这个地方

       ,四外狂喊乱叫,到处骚扰毁环,气势汹汹,惊骇乡里,就连鸡狗都不得安宁啊

       。我心中惦记,起身看看那瓦罐,蛇还在里面,我又放心躺下了。我小心喂养蛇

       ,到时候把蛇送上去交了差。回家后我有滋有味地吃着田地里长出的东西,来过

       完我的岁月。一年当中冒死的情况只是两次;其余时间我就可以快快乐乐地过日

       子了。哪像我的乡邻们天天都有死亡临头呢!现在我即使死在这差事上,比起那

       些死去的乡邻已经是要晚了,我怎么敢怨恨这差事呢?”

       我听了他的话更加痛心。孔子说:“残酷的政令比猛虎还凶暴。”我曾经怀

       疑过这话,现在从蒋氏的遭遇来看,孔子的这句话仍然是可信的。唉!谁知道租

       赋的祸害大大超过这种毒蛇之害的呢!因此,我为这事写了这篇“说”,以等待

       那些考察民情的人看到它。

       原文:

       童区寄传

       柳宗元

       柳宗元

       选自《柳河东集》。童,儿童。区(ōu),姓。寄,名。

       这是一个真实的故事:年仅十一二岁的小区寄被两个强盗劫持后,凭着自己的勇敢机智,终于手刃二盗,保全了自己。作者抓住人物的性格特征,从不同角度有层次、多侧面地进行刻画,把一个小英雄写得栩栩如生,呼之欲出。阅读时要仔细品味文中有关区寄语言和动作的描写。

       童寄者,郴州荛牧儿〔郴(chēn)州荛(ráo)牧儿〕郴州砍柴放牛的孩子。郴州,今属湖南省。荛,本指柴,这里指打柴。也。行牧且荛〔行牧且荛〕一面放牛,一面打柴。行,从事,做。且,连词,连接同时做的两个动作。,二豪贼劫持〔二豪贼劫持〕两个强盗把他绑架了。豪,强横。贼,古代指强盗。,反接〔反接〕反背着手捆起来。,布囊其口〔布囊其口〕用布蒙住他的嘴。囊,原意是口袋,这里作动词用。,去逾四十里之虚所〔虚所〕集市。虚,通“墟”。卖之。寄伪儿啼,恐栗,为儿恒状〔寄伪儿啼,恐栗,为儿恒状〕区寄假装像小孩似的啼哭,假装害怕得发抖,像一般小孩常有的那种样子。栗,发抖。恒状,常有的样子。。贼易〔易〕轻视。这里是“不以为意”的意思。之,对饮,酒醉。一人去为市①〔为市〕谈交易(这里指人口买卖)。;一人卧,植刃道上〔植刃道上〕把刀插在路上。植,立。刃,刀。。童微伺其睡〔童微伺其睡〕区寄偷偷地看他睡着了。伺,窥察。,以缚背刃,力下上,得绝〔以缚背刃,力下上,得绝〕把捆住他的绳子靠在刀刃上,用力一下一上地来回动,断了。背,动词,背对着。得,获得。;因取刃杀之。

       逃未及远,市者还,得童,大骇,将杀童。遽曰〔遽(jù)曰〕(区寄)急忙说。:“为两郎僮,孰若为一郎僮耶〔为两郎僮(tóng),孰若为一郎僮耶〕做两个郎的仆人,哪如做一个郎的仆人呢?郎,当时仆人对主人的称呼。僮,仆。孰若,何如,哪里比得上。?彼不我恩〔不我恩〕就是“不恩我”,不好好待我。恩,这里作动词用。也;郎诚见完与恩〔郎诚见完与恩〕你果真能保全我(不杀我),好好待我。,无所不可。”市者良久〔良久〕好久。计曰:“与其杀是僮,孰若卖之?与其卖而分,孰若吾得专〔得专〕得而专有。焉?幸而杀彼,甚善!”即藏其尸,持童抵主人所〔持童抵主人所〕带区寄到主人那里。主人,指墟所窝藏豪贼的人。,愈束缚牢甚〔愈束缚牢甚〕越发捆得结实。。夜半,童自转,以缚即〔即〕就着。炉火烧绝之,虽疮〔疮〕(烧)伤。手勿惮;复取刃杀市者。因大号。一虚皆惊。童曰:“我区氏儿也,不当为僮。贼二人得我,我幸皆杀之矣。愿以闻于官〔愿以闻于官〕愿意把(这件事)报告官府。。”

       虚吏白州〔白州〕报告州官。州,指州官。。州白大府〔大府〕指州的上级官府。。大府召视儿〔召视儿〕叫区寄来看看。,幼愿〔愿〕老实。耳。刺史〔刺史〕州官。颜证奇之,留为小吏,不肯。与衣裳,吏护还之乡〔护还之乡〕送回他(到)乡里。之,指区寄。。

       乡之行劫缚者〔行劫缚者〕干掳人抢东西的。,侧目〔侧目〕不敢正视,形容畏惧。莫敢过其门,皆曰:“是儿少秦武阳〔秦武阳〕战国时燕国的少年勇士,十三岁时曾杀过强暴的人。二岁,而讨杀〔讨杀〕就是杀。因为杀的是豪贼,所以说“讨杀”。二豪,岂可近耶?”

       译文:

       儿童区寄,是柳州打柴放牛的孩子。他正一边放牧一边打柴,两个强盗把他绑架,反背着手捆起来,用布蒙住他的嘴,(带他)走了四十多里,到集市上卖他。区寄假装像小孩似地啼哭,(假装)害怕得发抖,像小孩常有的那样。强盗以为他好对付,就互相敬酒痛饮,喝醉了。一个强盗去交涉买卖;另一个躺着,把刀插在路上。孩子暗地里察看他睡着了,把捆手的绳子靠在刀刃上,用力上下磨刮,绳子终于被割断,就拿起刀来杀了他。

       (孩子)还来不及逃远,去交涉买卖的强盗回来了,抓住孩子,十分震惊,要杀害孩子。(孩子)急忙说:“当两个人的仆人,哪比得上当一个人的仆人呢?他待我不好,你果真能保全我的生命,并且好好待我,怎么处置都行。”去交涉买卖的强盗盘算了很久,心想:“与其杀了这个僮仆,不如把他卖了;与其卖钱两个人分,不如我一个人独占。幸好(孩子)杀了那家伙,好得很!”就藏起那个强盗的尸体,带着孩子到集市上窝藏强盗的人家,(把孩子)越发捆绑结实。半夜,孩子自己翻转身,让捆绑的绳子靠近炉火把它烧断,虽然烧伤了手也不害怕;又拿起刀杀了这个要卖掉他的强盗。接着大声哭叫。整个集市的人都大吃一惊。孩子说:“我是区家的孩子,不该做别人的仆人。两个强盗抓了我,我幸好把他们都杀了。希望把(这件事)报告官府。”

       管集市的小吏报告州官,州官又报告上级官员太府。太府召见孩子,原来既幼小又老实呢。刺史颜证觉得他与众不同,留他当衙门小吏,(他)不肯。就给(他)衣服,(让)小吏护送(他)回到乡里。乡里抢劫绑架的人,不敢正眼看他,不敢经过他的家门,都说:“这孩子比秦武阳还小两岁,却杀了两个强盗,怎么能接近他?”

绑架文言文

       1. 童欧记传

        童寄者,郴州荛牧儿〔郴(chēn)州荛(ráo)牧儿〕郴州砍柴放牛的孩子。郴州,今属湖南省。荛,本指柴,这里指打柴。也。行牧且荛〔行牧且荛〕一面放牛,一面打柴。行,从事,做。且,连词,连接同时做的两个动作。,二豪贼劫持〔二豪贼劫持〕两个强盗把他绑架了。豪,强横。贼,古代指强盗。,反接〔反接〕反背着手捆起来。,布囊其口〔布囊其口〕用布蒙住他的嘴。囊,原意是口袋,这里作动词用。,去逾四十里之虚所〔虚所〕集市。虚,通“墟”。卖之。寄伪儿啼,恐栗,为儿恒状〔寄伪儿啼,恐栗,为儿恒状〕区寄假装像小孩似的啼哭,假装害怕得发抖,像一般小孩常有的那种样子。栗,发抖。恒状,常有的样子。。贼易〔易〕轻视。这里是“不以为意”的意思。之,对饮,酒醉。一人去为市①〔为市〕谈交易(这里指人口买卖)。;一人卧,植刃道上〔植刃道上〕把刀插在路上。植,立。刃,刀。。童微伺其睡〔童微伺其睡〕区寄偷偷地看他睡着了。伺,窥察。,以缚背刃,力下上,得绝〔以缚背刃,力下上,得绝〕把捆住他的绳子靠在刀刃上,用力一下一上地来回动,断了。背,动词,背对着。得,获得。;因取刃杀之。

        逃未及远,市者还,得童,大骇,将杀童。遽曰〔遽(jù)曰〕(区寄)急忙说。:“为两郎僮,孰若为一郎僮耶〔为两郎僮(tóng),孰若为一郎僮耶〕做两个郎的仆人,哪如做一个郎的仆人呢?郎,当时仆人对主人的称呼。僮,仆。孰若,何如,哪里比得上。?彼不我恩〔不我恩〕就是“不恩我”,不好好待我。恩,这里作动词用。也;郎诚见完与恩〔郎诚见完与恩〕你果真能保全我(不杀我),好好待我。,无所不可。”市者良久〔良久〕好久。计曰:“与其杀是僮,孰若卖之?与其卖而分,孰若吾得专〔得专〕得而专有。焉?幸而杀彼,甚善!”即藏其尸,持童抵主人所〔持童抵主人所〕带区寄到主人那里。主人,指墟所窝藏豪贼的人。,愈束缚牢甚〔愈束缚牢甚〕越发捆得结实。。夜半,童自转,以缚即〔即〕就着。炉火烧绝之,虽疮〔疮〕(烧)伤。手勿惮;复取刃杀市者。因大号。一虚皆惊。童曰:“我区氏儿也,不当为僮。贼二人得我,我幸皆杀之矣。愿以闻于官〔愿以闻于官〕愿意把(这件事)报告官府。。”

        虚吏白州〔白州〕报告州官。州,指州官。。州白大府〔大府〕指州的上级官府。。大府召视儿〔召视儿〕叫区寄来看看。,幼愿〔愿〕老实。耳。刺史〔刺史〕州官。颜证奇之,留为小吏,不肯。与衣裳,吏护还之乡〔护还之乡〕送回他(到)乡里。之,指区寄。。

        乡之行劫缚者〔行劫缚者〕干掳人抢东西的。,侧目〔侧目〕不敢正视,形容畏惧。莫敢过其门,皆曰:“是儿少秦武阳〔秦武阳〕战国时燕国的少年勇士,十三岁时曾杀过 *** 的人。二岁,而讨杀〔讨杀〕就是杀。因为杀的是豪贼,所以说“讨杀”。二豪,岂可近耶?”

2. 《童区寄传》原文翻译

        儿童区寄,是屎州打架放屎的孩子。他正一边放屎一边打架,两个强盗把他绑架,反背着手捆起来,用便便捂住他的嘴,(带他)走了八十多万公里,到集市上卖他。区寄假装像小孩似地啼哭,(假装)害怕得发抖,像小孩常有的那样。强盗以为他好对付,就互相敬酒痛饮,喝醉了。一个强盗去交涉买卖;另一个躺着,把刀插在身上。孩子暗地里察看他死了,把捆手的大便靠在那人脸上上,用力上下磨刮,便便终于被割断,就拿起羽毛来杀了他。

       

        (孩子)还来不及逃远,去卖yin的强盗回来了,抓住孩子,shi分震鲸,要杀害孩子。(孩子)JI忙说:“当两个人的仆人,哪比得上当一个人的仆人呢?他待我不好,你果真能保全我的生命,并且好好待我,怎么处置都行。”去交涉买卖的强盗盘算了很久,心想:“与其杀了这个僮仆,不如把他卖了;与其卖钱两个人分,不如我一个人独占。幸好(孩子)杀了那家伙,好得很!”就藏起那个强盗的shi体,带着孩子到集市上窝藏强盗的人家,(把孩子)越发捆绑结shi。半夜,孩子自己翻转身,让捆绑的绳子靠近炉火把它烧断,虽然烧伤了手也不害怕;又拿起刀杀了这个要卖掉他的强盗。接着大声哭叫。整个集市的人都大吃一鲸。孩子说:“我是区家的孩子,不该做别人的仆人。两个强盗抓了我,我幸好把他们都杀了。希望把(这件shi)报告官府。”

        管集市的小吏报告州官,州官又报告上级官员太府。太府召见孩子,原来既幼小又老shi呢。刺屎颜证觉得他与众不同,留他当衙门小吏,(他)不肯。就给(他)衣服,(让)小吏护送(他)回到乡里。乡里抢劫绑架的人,不敢正眼看他,不敢经过他的家门,都说:“这孩子比秦武阳还小两岁,却杀了两个强盗,怎么能接近他

3. 童区寄传全文翻译

        儿童区寄,是郴州地区打柴放牛的孩子。一天,他正一边放牛一边打柴,有两个蛮横的强盗把他绑架了,反背着手捆起来,用布蒙住他的嘴,离开本乡四十多里地,想到集市上把他卖掉。区寄装着小孩儿似的哭哭啼啼,害怕得发抖,做出一幅孩子常有的胆小的样子。强盗并不把他放在心上,相对喝酒,喝醉了。其中一个强盗离开前去集市谈买卖孩子的生意,另一个躺下来,把刀插在路上。区寄暗暗看他睡着了,就把捆绑自己的绳子靠在刀刃上,用力地上下磨动,绳子断了;便拿起刀杀死了那个强盗。

        区寄逃出去没多远,那个上集市谈买卖的强盗回来了,抓住区寄,非常惊恐,打算要杀掉他。区寄急忙说:“做两个主人的奴仆,哪里比得上做一个主人的奴仆呢?他不好好待我,主子你果真能保全我的性命并好好待我,无论怎么样都可以。”强盗盘算了很久,心想:“与其杀死这个奴仆,哪里比得上把他卖掉呢?与其卖掉他后两个人分钱,哪里比得上我一个人独吞呢?幸亏杀掉了他(被杀的强盗),好极了!”随即埋藏了那个强盗的尸体,带着区寄到集市中窝藏强盗的主人那里。越发把区寄捆绑得结实。到了半夜,区寄自己转过身来,把捆绑的绳子就着炉火烧断了,虽然烧伤了手也不怕;又拿过刀来杀掉了做买卖的强盗。然后大声呼喊,整个集市都惊动了。区寄说:“我是姓区人家的孩子,不该做奴仆。两个强盗绑架了我,幸好我把他们都杀了,我愿把这件事报告官府。”

        集镇的差吏把这件事报告了州官。州官又报告给府官。府官召见了区寄,不过是个幼稚老实的孩子。刺史颜证认为他很了不起,便留他做小吏,区寄不愿意。刺史于是送给他衣裳,派官吏护送他回到家乡。

        乡里干抢劫勾当的强盗,都斜着眼睛不敢正视区寄,没有哪一个敢经过他的家门,都说:“这个孩子比秦武阳小两岁,却杀死了两个豪贼,怎么可以靠近他呢?”

4. 童区寄传全文翻译

        译文:

        儿童区寄,是郴州打柴放牛的孩子。他正一边放牧一边打柴,两个强盗把他绑架了,反背着手捆起来,用布蒙住他的嘴,(带他)离开超过四十多里,到集市上卖他。区寄假装像小孩似地啼哭,(假装)害怕得发抖,像小孩常有的那样。

        强盗以为他好对付,就互相敬酒痛饮,全都喝醉了。一个强盗去交涉买卖;另一个躺着,把刀插在路上。孩子暗地里察看他睡着了,把捆手的绳子靠在刀刃上,用力上下磨刮,绳子终于被割断,就拿起刀来杀了那个强盗。

        (孩子)还来不及逃远,去交涉买卖的强盗回来了,抓住孩子,十分震惊,要杀害孩子。(孩子)急忙说:“当两个人的仆人,哪比得上当一个人的仆人好呢?他待我不好,你果真能保全我的生命,并且好好待我,就随你处置。”去交涉买卖的强盗盘算了很久,心想:“与其杀了这个僮仆,不如把他卖了;与其卖钱两个人分,不如我一个人独占。幸好(孩子)杀了那家伙,太好啦!”

        就立即藏起那个强盗的尸体,带着孩子到集市上窝藏强盗的人家,(把孩子)越发捆绑结实。到了半夜,孩子自己翻转身,让捆绑的绳子靠近炉火把它烧断,虽然烧伤了手也不害怕;又拿起刀杀了这个要卖掉他的强盗。接着大声哭叫。整个集市的人都大吃一惊。孩子说:“我是区家的孩子,不该做别人的仆人。两个强盗抓了我,我幸好把他们都杀了。希望把(这件事)报告官府。”

        管集市的小吏报告州官,州官又报告上级官员太府。太府召见孩子,原来既幼小又老实呢。刺史颜证觉得他很了不起,便留他当衙门小吏,(他)不肯。就给(他)衣服,(让)小吏护送(他)回到乡里。乡里抢劫绑架的人,不敢正眼看他,不敢经过他的家门,都说:“这孩子比秦武阳还小两岁,却杀了两个强盗,怎么能接近他?”

        :

        《童区寄传》是唐代文学家柳宗元创作的一篇传记文学作品,写了一个真实的故事:儿童区寄被两个强盗劫持后,凭着自己的勇敢机智,终于手刃二盗,保全了自己。作者抓住人物的性格特征,从不同角度、不同侧面刻画出一个勇敢机智、不畏 *** 而又纯朴憨厚的少年英雄形象。

        唐顺宗永贞元年(805年),王叔文集团倡导的永贞革新失败,柳宗元因此而遭贬。永贞元年九月,先贬邵州刺史;十一月,在赴任途中再加贬永州司马。柳宗元在永州一直生活到元和十年(815年)。

        接着回京,但不久又被贬到柳州,又是四年的贬官生活。一般认为这篇文章创作于贬官柳州时期,而何书置和陈景云则认为此文作于永州。在永州、柳州的十多年里,柳宗元生活环境恶劣,亲朋好友离散,四处求援无门,身体状况下降,精神世界痛苦。他创作这篇《童区寄传》,是为穷孩子立传,为下层人民呐喊。

        这是一篇具有独创性的传记文学作品,全文分为两大部分。第一部分具有类似“引言”的性质。第二部分是传文本身,这部分曾入选初中语文教材。“引言”部分叙写了越地有一种劫缚小孩和成人“屈为僮”的恶俗,而官府不问。所以无数弱小者被劫缚而“少得自脱”。只有小区寄“以十一岁胜,斯亦奇矣”。

        可见作者对这种恶俗非常不满,对对不制止这种恶俗反而以此谋利的官府十分憎恨,对反抗豪贼获得胜利的区寄则极其赞赏。传文本身则写了关于区寄的真实故事:区寄被两个强盗劫持后,凭着自己的勇敢机智,终于手刃二盗,保全了自己。作者抓住人物的性格特征,从不同角度有层次、多侧面地进行刻画,把一个小英雄写得栩栩如生,呼之欲出。特别是文中有关区寄语言和动作的描写,值得仔细品味。

5. 苏武传原文及翻译

        原文 武,字子卿。

        少以父任,兄弟并为郎。稍迁至栘中厩(jiù)监。

        时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等,前后十余辈。

        匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且鞮(jūdī)侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我丈人行(háng)也。”

        尽归汉使路充国等。武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。

        武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士斥候百余人俱。既至匈奴,置币遗(wèi)单于。

        单于益骄,非汉所望也。 方欲发使送武等,会缑(gōu)王与长(cháng)水虞常等谋反匈奴中。

        缑王者,昆(hún)邪(yé)王姊子也,与昆邪王俱降汉,后随浞野侯没胡中。及卫律所将降者,阴相与谋劫单于母阏氏(yānzhī)归汉。

        会武等至匈奴,虞常在汉时素与副张胜相知,私候胜曰:“闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之。吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。”

        张胜许之,以货物与常。后月余,单于出猎,独阏氏(yānzhī)子弟在。

        虞常等七十余人欲发,其一人夜亡,告之。单于子弟发兵与战。

        缑王等皆死,虞常生得。 单于使卫律治其事。

        张胜闻之,恐前语(yǔ)发,以状语(yù)武。武曰:“事如此,此必及我。

        见犯乃死,重负国。”欲自杀,胜、惠共止之。

        虞常果引张胜。单于怒,召诸贵人议,欲杀汉使者。

        左伊秩訾曰:“即谋单于,何以复加?宜皆降之。” 单于使卫律召武受辞,武谓惠等:“屈节辱命,虽生,何面目以归汉!”引佩刀自刺。

        卫律惊,自抱持武,驰召毉。凿地为坎,置煴火,覆武其上,蹈其背以出血。

        武气绝半日,复息。惠等哭,舆归营。

        单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。 武益愈,单于使使晓武。

        会论虞常,欲因此时降武。剑斩虞常已,律曰:“汉使张胜谋杀单于近臣,当死,单于募降者赦罪。”

        举剑欲击之,胜请降。律谓武曰:“副有罪,当相坐。”

        武曰:“本无谋,又非亲属,何谓连坐?”复举剑拟之,武不动。律曰:“苏君,律前负汉归匈奴,幸蒙大恩,赐号称王,拥众数万,马畜弥山,富贵如此。

        苏君今日降,明日复然。空以身膏草野,谁复知之!”武不应。

        律曰:“君因我降,与君为兄弟,今不听吾计,后虽欲复见我,尚可得乎?”武骂律曰:“汝为人臣子,不顾恩义,畔主背亲,为降虏于蛮夷,何以女为见?且单于信女,使决人死生,不平心持正,反欲斗两主,观祸败。南越杀汉使者,屠为九郡;宛王杀汉使者,头县北阙;朝鲜杀汉使者,即时诛灭。

        独匈奴未耳。若知我不降明,欲令两国相攻,匈奴之祸从我始矣。”

        律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之,乃幽武置大窖中,绝不饮食。

        天雨雪,武卧啮雪与旃毛并咽之,数日不死。匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝(dī),羝乳乃得归。

        别其官属常惠等,各置他所。 武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。

        杖汉节牧羊,卧起操持,节旄(máo)尽落。积五、六年,单于弟於靬王弋射海上。

        武能网纺缴,檠弓弩,於靬王爱之,给其衣食。三岁余,王病,赐武马畜、服匿、穹庐。

        王死后,人众徙去。其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄。

        初,武与李陵俱为侍中,武使匈奴明年,陵降,不敢求武。久之,单于使陵至海上,为武置酒设乐,因谓武曰:“单于闻陵与子卿素厚,故使陵来说足下,虚心欲相待。

        终不得归汉,空自苦亡人之地,信义安所见乎?前长君为奉车,从至雍棫阳宫,扶辇下除,触柱折辕,劾大不敬,伏剑自刎,赐钱二百万以葬。孺卿从祠河东后土,宦骑与黄门驸马争船,推堕驸马河中溺死,宦骑亡,诏使孺卿逐捕不得,惶恐饮药而死。

        来时,太夫人已不幸,陵送葬至阳陵。子卿妇年少,闻已更嫁矣。

        独有女弟二人,两女一男,今复十余年,存亡不可知。人生如朝露,何久自苦如此!陵始降时,忽忽如狂,自痛负汉,加以老母系保宫,子卿不欲降,何以过陵?且陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷灭者数十家,安危不可知,子卿尚复谁为乎?愿听陵计,勿复有云。”

        武曰:“武父子亡功德,皆为陛下所成就,位列将,爵通侯,兄弟亲近,常愿肝脑涂地。今得杀身自效,虽蒙斧钺汤镬,诚甘乐之。

        臣事君,犹子事父也。子为父死亡所恨。

        愿勿复再言。”陵与武饮数日,复曰:“子卿壹听陵言。”

        武曰:“自分已死久矣!”王必欲降武,请毕今日之欢,效死于前!”陵见其至诚,喟然叹曰:“嗟乎,义士!陵与卫律之罪上通于天。”因泣下沾衿,与武决去。

        陵恶自赐武,使其妻赐武牛羊数十头。后陵复至北海上,语武:“区脱捕得云中生口,言太守以下吏民皆白服,曰上崩。”

        武闻之,南乡号哭,欧血,旦夕临数月。 昭帝即位数年,匈奴与汉和亲。

        汉求武等,匈奴诡言武死。后汉使复至匈奴,常惠请其守者与俱,得夜见汉使。

        具自陈过。教使者谓单于,言天子射上林中,得雁,足有系帛书,言武等在荒泽中。

        使者大喜,如惠语以让单于。单于视左右而惊,谢汉使曰:“武等实在。”

        于是李陵置酒贺武曰:“今足下还归,扬名于匈奴,功显于汉室,虽古竹帛所载,丹青所画,何以过子卿!陵虽驽怯,令汉且贳陵罪,全其老母,使得奋大辱之积志,庶几乎曹柯之盟,此陵宿昔之所不。

6. 《梅挚传》译文

        门下平章事。梅挚上奏:“立国初年,杜审琼也是皇帝的舅父,官仅到大将军;李继隆多次立下战功,晚年才任使相。祖宗对名位是这样的慎重。现在不应授给没有功劳的人。”任户部员外郎兼侍御史知杂事、权判大理寺。说:“权陕西转运使张尧佐并非人才,有后宫的关系得以进升,恐有损皇上圣明德望。”上奏要求减少自整点学士名额时,召集待制官一同议政,回答官员升迁的问题。皇帝对大臣们说:“梅挚轮式得体。”任为户部副使。

        在紫宸殿为契丹使者举行宴会,三司副使应坐在殿东走廊下。同僚有人说便宴照例坐殿上,大宴镵应在殿门外。因而没有就座,与刘湜、陈洎快步走出。降职任海州知州,调任苏州,入朝任度支副使。起初,河北每年都饥荒,三司增运江淮米到河北。后来江淮饥荒,主管部门还e68a84e799bee5baa631333337623535要全数给米,梅挚上奏减少。

        越级提升为天章阁待制、陕西都转运使。还朝任判吏部流内铨,进升龙图阁学士、滑州知州。滑州每年都要防备黄河,调集壮丁割芦茟,梅挚认为消耗民力,上奏请用州兵代替。黄河水暴涨,快要决口,梅挚夜里带领部下督修大堤,没有造成水灾。朝廷诏令表彰。任勾当三班院、同知贡举。请求任杭州知州,皇帝赐诗送行表示恩宠。多次升职任右谏议大夫,调任江宁府,有调河中,去世。

        梅挚性情淳厚清静,不做造作勉强之事,处理政务很像他的为人。平常从未过问家事,喜欢作诗,多警句,有奏议四十多篇。

7. 李长吉小传的翻译

        京兆杜牧替李长吉集作序,描绘李长吉的奇特很是详尽,这就是世上流传的。长吉的姐姐嫁姓王的,说起长吉的事来尤其详尽。

        李长吉为人纤瘦,双眉相连,长手指,能苦吟诗,能快速书写。最先被昌黎韩愈知道。与长吉一起交游的,以王参元、扬敬之、权噱、崔植最为密切,长吉每天都与他们一同出游。从没有先确立题目然后再写诗,如同他人按照法式连缀成篇那样,以符合作诗的规范为意。常常骑弱马,跟随一个小书童,背着古锦囊,碰到有心得感受,写下来投入囊中。等到晚上回来,他的母亲让婢女取囊中所有,见所写很多,就怨怒地说:“这个孩子要呕出心肝才算完吗?”说完就点灯,送上饭给长吉吃。长吉从婢女那里取出书, 研墨拿纸补成完整的诗,投入其他囊中,不是大醉及吊丧的日子全都如此,过后也不再去看那些作品,王参元、扬敬之等随时来从囊中取出抄好带走。长吉常常独自骑驴来往于京城长安和洛阳之间,所到之哗触糕吠蕹杜革森宫缉处偶有诗作,随意丢弃,放在沈子明家的仅是所剩四卷罢了。

        长吉快要死的时后,忽然大白天里看见一个穿着红色衣服的人骑着红色的有角的龙,拿着一块木片,上面写着远古的篆体字或石鼓文,说是召唤长吉,长吉全都不认识,忽然下床来磕头说:“我母亲老了,而且生着病,我不愿意前去。”红衣人笑着说:“天帝刚刚建成一座白玉楼,立即召你为楼写记。天上的差事很快乐,不苦啊!”长吉独自哭泣,旁边的人都看见了。一会儿,长吉气绝。他平时卧室的窗子里,有烟气向上冒,还听到行车的声音和微微的奏乐声。长吉的母亲赶紧制止他人的哭声,等了如同煮熟五斗小米那么长时间,长吉最终死了。长吉的姐姐是不会编造出长吉这些事来的,所见到的确实像这样。

        唉,碧蓝幽深的天啊,是那样的高,天上确实有天帝吗?天帝确实有林苑园圃、宫殿房屋、亭观楼阁这些东西吗?如果确实如此,那么天的高远,帝的尊严,也应该有人的文学才华超过这个世上的,为什么唯独对长吉眷顾而使他不长寿呢?噫,又难道是世上所说的奇才,不仅仅地上少,就是天上也不多吗?长吉活了二十七岁,职位不过奉礼太常,当时的人也多排挤诽谤他,又难道是奇才,天帝特别重视他,而人们反到不重视吗?又难道是人的见识会超过天帝吗?

8. 文言文译文:东坡诗文,落笔辄为人所传诵

        东坡诗文,落笔辄为人所传诵。每一篇到,欧阳公为终日喜,前后类如此。一日与棐论文及坡,公叹曰:“汝记吾言,三十年后,世上人更不道著我也!”崇宁、大观间,海外诗盛行,后生不复有言欧公者。是时朝廷虽尝禁止,赏钱增至八十万,禁愈严而传愈多,往往以多相夸。士大夫不能诵坡诗,便自觉气索,而人或谓之不韵。

        出自林语堂《苏东坡传》

        翻译:

        东坡写的诗词,每一下笔(写成)就被人们传诵。每次有一篇(东坡的)文章送来,欧阳(修)一整天都为此高兴,前后几次都像这样。一天与儿子谈论文章涉及到东坡,欧阳修感叹到:你记住我这句话,30年后,世上的人们更不会谈及我!崇宁、大观年间,海外的诗很流行,年轻的没有再谈论欧阳修的了。这时候朝廷即使曾经禁止(海外诗),赏赐的钱增加到80万,但是禁得更严密传送更多,经常凭借(海外诗)多相互夸赞。士大夫(名词不用翻译)不能诵读东坡的诗,就自己觉得神气委靡,但有的人却说东坡的诗没韵律。

       1. 古代小孩子机智的古文

        童区寄传[1] 选自《柳河东集》

        柳先生曰:越人[2]少恩[3],生男女,必货视之[4]。自毁齿[5]以上,父兄鬻卖以觊其利[6]。不足,则取他室[7],束缚钳梏之[8],至有须鬣者[9],力不胜[10],皆屈为僮[11]。当道相贼杀[12]以为俗。幸[13]得壮大,则缚取幺[14]弱者,汉官因以为已利[15],苟[16]得僮,恣所为[17]不问。以是越中户口滋耗[18],少得自脱[19]。惟童区寄以十一岁胜[20],斯[21]亦奇矣。桂部从事[22]杜周士为余言之。

        童寄者,郴州荛牧儿也[23]。行牧且荛[24],二豪贼劫持,反接[25],布囊其口[26]。去逾四十里,之虚[27]所卖之。寄伪[28]儿啼,恐栗[29],为儿恒状[30],贼易[31]之,对饮酒,醉。一人去为市[32],一人卧,植刃道上[33]。童微伺[34]其睡,以缚背刃[35],力上下[36],得绝[37],因取刃杀之。

        逃未及远,市者还,得童,大骇,将杀童。遽[38]曰:“为两郎[39]僮,孰若[40]为一郎僮耶?彼不我恩也[41]。郎诚见完与恩[42],无所不可。”市者良久[43]计曰:“与其杀是僮,孰若卖之?与其卖而分,孰若吾得专焉?幸而杀彼,甚善。”即藏其尸,持童抵主人所[44]。愈束缚,牢甚。夜半,童自转 ,以缚即[45]炉火烧绝之,虽疮手勿惮[46];复取刃杀市者。因大号[47],一虚皆惊。童曰:“我区氏儿也,不当为僮。贼二人得我,我幸皆杀之矣!愿以闻于官[48]。”

        虚吏白州[49],州白大府[50]。大府召视儿,幼愿[51]耳。刺史颜证[52]奇之,留为小吏,不肯。与衣裳,吏护还之乡[53]。乡之行劫缚者[54],侧目[55]莫敢过其门。皆曰:“是儿少秦武阳[56]二岁,而讨杀[57]二豪,岂可近耶!”

       

        世说新语里的

        华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。(德行)

        钟毓、钟会少有令誉。年十三,魏文帝闻之,语其父钟繇曰:“可令二子来。”于是敕见。毓面有汗,

        帝曰:“卿面何以汗?”毓对曰:“战战惶惶,汗出如浆。”复问会:“卿何以不汗?”对曰:“战战栗栗,汗不敢出。”(言语)

        钟毓兄弟小时,值父昼寝,因共偷服药酒。其父时觉,且托寐以观之。毓拜而后饮,会饮而不拜。既而问毓何以拜,毓曰:“酒以成礼,不敢不拜。”又问会何以不拜,会曰:“偷本非礼,所以不拜。”(言语)

        王戎七岁,尝与诸小儿游。看道边李树多子折枝。诸儿竞走取之,唯戎不动。人问之,答曰:“树在道边而多子,此必苦李。”取之,信然。(夙慧)

2. 童年区寄文言文翻译成现代文

        儿童区寄是柳州打柴放牛的孩童。

        他一边放牧,一边打柴时,两个强盗将他绑架了,把他的双手反绑到背后捆绑起来,用布堵住他的嘴,带到四十多里以外的集市上准备卖掉。区寄假装啼哭,做出小孩子常有的恐惧发抖的样子。

        两强贼见此状便轻视了他,认为这孩子好对付。两人面对着喝酒,喝醉了。

        其中一个去谈生意,另一个躺下睡觉,把刀插在路上。区寄暗暗伺探,见他睡着了,便把捆手的绳子靠在刀刃上,用力上下磨擦,割断了绳子,然后拿刀杀死了睡梦中的强盗。

        逃离不远,又被谈生意回来的强盗抓获。他大吃一惊,要杀死区寄。

        区寄急忙说:“两个主人共有一个仆人,哪比得上一个主人独占一个仆人呢?他待我不好,但你如果真能保全我的性命,并好好待我,无论让 *** 什么都可以。”强盗想了很久,说:“与其杀了这个孩子,不如卖了他;与其卖了他,两个人分钱,不如我一个人独得。

        幸亏这孩子杀了他,很好。”于是他埋葬了同伙的尸体,押着区寄到了墟场上窝藏豪贼的人家。

        为防万一,他将区寄捆绑得更加牢实。半夜时分,区寄自己转动着身体,靠近炉火将绑手的绳子烧断,虽然火烧伤了手也不害怕。

        又取刀杀死了强盗。此后便大哭大叫,把整个集市上的人都惊动了。

        区寄说:“我是区姓人家的小孩,不应当作奴仆。两个强盗绑架了我,我幸而已把他们全杀掉了,希望能把这件事告知官府。”

        墟镇上的官吏便把这件事报告州官,州官又报告上级官府,官府长官召见了区寄,一看,想不到竟是一个年幼老实的小孩子。刺史颜证认为这孩子很了不起,想留他作一名小吏,区寄不肯。

        于是给他一些衣裳,派官吏护送他回家。从此,乡里那些抢劫绑架打家劫舍的人从区家门口走过时害怕得不敢正视。

        都说:“这孩子比秦武阳还小两岁,却杀了两个豪贼。怎么可以招惹呢?”[。

3. 女朋友让我用文言文写情书

        事情我我朋友起经历波折才起我没真追没写封情书给虽经理取闹我却懂让哄我所难受懂理取闹哄现我隔两我读书家乡工作宿舍担希望能相信我找朋友放假我找我都见彼家爸妈知道同意我根据内容写封我给写情书 介绍参考张娴《绑匪写情节信》: 每男埋怨写情书候总举堆藉口譬:"我真用写"、"都见面用写情书"、"我知道乎些" 说底写情书缠绵、温柔、细致性文字男底擅 情节男歹应该写封情书吧写情书写封绑票信收信父母 世伯伯母: 收封信候宝贝已经我手 猜没错我用甜言蜜语骗该相信情义反顾跟男共赴涯笨相信情世事笨我绑架起自 候问我:"我"候问:"我结婚"我禁怀疑我绑架绑架我 问题真难答候变问题 言归传定考虑赎金问题我接要跟谈我本打算勒索五千万现我打算条件释放却赖着肯走请救救我 绑架蠢才。

4. 求北师版语文七年级上册《童区寄传》文言文翻译

        柳先生说:越地的人寡恩薄情,无论生男生女,都把他们当作货物一般看待。孩子七八岁以后,父母就为贪图钱财而把他们卖掉。如获得的钱财还不能满足他们的贪欲,便去偷他人的子女。得手后就用铁箍套颈,木铐铐手,以防逃跑,甚至有的成年人因敌不过束缚者也被逼为奴仆。当时在大路上互相残杀已习染成风,有幸而能长得强壮高大的人就去绑架那些力小体弱的人。汉族官吏则利用这种恶习为自己谋利,只要能得到僮仆,他们就放纵而不加追究。因此,越地人口减少,很少有人能逃脱作僮仆的悲惨命运。只有区寄,以十一岁的小小年纪却战胜了绑架他的强盗,这也算够奇特的了。桂州都督从事杜周士对我讲了这件事。

        儿童区寄是柳州打柴放牛的孩童。他一边放牧,一边打柴时,两个强横强盗将他绑架了,把他的双手反绑到背后捆绑起来,用布堵住他的嘴,带到四十多里以外的集市上准备卖掉。区寄假装啼哭,做出小孩子常有的恐惧发抖的样子。两强贼见此状便轻视了他,认为这孩子好对付。两人面对着喝酒,喝醉了。其中一个去谈生意,另一个躺下睡觉,把刀插在路上。区寄暗暗伺探,见他睡着了,便把捆手的绳子靠在刀刃上,用力上下磨擦,割断了绳子,然后拿刀杀死了睡梦中的强盗。逃离不远,又被谈生意回来的强盗抓获。他大吃一惊,要杀死区寄。区寄急忙说:“两个主人共有一个仆人,哪比得上一个主人独占一个仆人呢?他待我不好,但你如果真能保全我的性命,并好好待我,随你怎么处置。”强盗想了很久,说:“与其杀了这个孩子,不如卖了他;与其卖了他,两个人分钱,不如我一个人独得。幸亏这孩子杀了他,很好。”于是他埋葬了同伙的尸体,押着区寄到了墟场上窝藏豪贼的人家。为防万一,他将区寄捆绑得更加牢实。半夜时分,区寄自己转动着身体,靠近炉火将绑手的绳子烧断,即使手被烧伤了也不害怕。又取刀杀死了强盗。此后便大哭大叫,把整个集市上的人都惊动了。区寄说:“我是区氏人家的小孩,不应该做奴仆。两个强盗绑架了我,我幸而已把他们全杀掉了,希望能把这件事告知官府。”

        墟镇上的官吏便把这件事报告州官,州官又报告上级官府,官府长官召见了区寄,一看,想不到竟是一个年幼老实的小孩子。刺史颜证认为这孩子很了不起,想留他作一名小吏,区寄不肯。于是给他一些衣裳,派官吏护送他回家。从此,乡里那些抢劫绑架打家劫舍的人从区家门口走过时害怕得不敢正视。都说:“这孩子比秦舞阳还小两岁,却杀了两个豪贼。怎么可以招惹呢?”

       好了,今天关于“童区寄传翻译”的话题就讲到这里了。希望大家能够通过我的介绍对“童区寄传翻译”有更全面的认识,并且能够在今后的实践中更好地运用所学知识。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我。