您现在的位置是: 首页 > 诗词大全 诗词大全

李凭箜篌引原文及翻译赏析_《李凭箜篌引》原文及翻译

zmhk 2024-05-30 人已围观

简介李凭箜篌引原文及翻译赏析_《李凭箜篌引》原文及翻译       今天,我将与大家共同探讨李凭箜篌引原文及翻译赏析的今日更新,希望我的介绍能为有需要的朋友提供一些参考和建议。1.李凭箜篌引押韵翻译2.李凭箜篌引注音是什么?3.箜篌引(又曰公无渡

李凭箜篌引原文及翻译赏析_《李凭箜篌引》原文及翻译

       今天,我将与大家共同探讨李凭箜篌引原文及翻译赏析的今日更新,希望我的介绍能为有需要的朋友提供一些参考和建议。

1.李凭箜篌引押韵翻译

2.李凭箜篌引注音是什么?

3.箜篌引(又曰公无渡河)原文|翻译|赏析_原文作者简介

李凭箜篌引原文及翻译赏析_《李凭箜篌引》原文及翻译

李凭箜篌引押韵翻译

       作品直译  吴丝蜀桐制成精美的箜篌,奏出的乐声飘荡在晴朗的深秋。听到美妙的乐声,天空的白云凝聚,不再飘游;那湘娥把点点泪珠洒满斑竹,九天上素女也牵动满腔忧愁。这高妙的乐声从哪儿传出?那是李凭在国都把箜篌弹奏。像昆仑美玉碰击声声清脆,像凤凰那激昂嘹亮的歌喉;像芙蓉在露水中唏嘘饮泣,像兰花迎风开放笑语轻柔。长安十二道城门前的冷气寒光,全被箜篌声所消融。二十三根弦丝高弹轻拨,天神的心弦也被乐声吸引。高亢的乐声直冲云霄,把女娲炼石补天的天幕震颤。好似天被惊震石震破,引出漫天秋雨声湫湫。夜深沉,乐声把人们带进梦境,梦见李凭把技艺向神女传授;湖里老鱼也奋起在波中跳跃,潭中的瘦蛟龙翩翩起舞乐悠悠。月宫中吴刚被乐声深深吸引,彻夜不眠在桂花树下徘徊逗留。桂树下的兔子也伫立聆听,不顾露珠儿斜飞寒飕飕!

李凭箜篌引注音是什么?

       译文:在深秋的夜晚,弹奏起吴丝蜀桐制成精美的箜篌。听到美妙的乐声,天空的白云凝聚起来不再飘游。湘娥把泪珠洒满斑竹,九天素女也牵动满腔忧愁。出现这种情况,是由于乐工李凭在京城弹奏箜篌。乐声清脆动听得就像昆仑山美玉击碎,凤凰鸣叫;时而使芙蓉在露水中饮泣,时而使香兰开怀欢笑。

       清脆的乐声,融和了长安城十二门前的清冷光气。二十三根弦丝高弹轻拨打动了高高在上的天帝。高亢的乐声直冲云霄,冲上女娲炼石补过的天际。好似补天的五彩石被击破逗落了漫天绵绵秋雨。幻觉中仿佛乐工进入了神山,把技艺向女仙传授;老鱼兴奋得在波中跳跃,瘦蛟也翩翩起舞乐悠悠。月宫中吴刚被乐声吸引,彻夜不眠在桂树下逗留。桂树下的兔子也伫立聆听,不顾露珠斜飞寒飕飕!李凭是梨园弟子,因善弹箜篌,名噪一时。“天子一日一回见,王侯将相立马迎”,身价之高,似乎远远超过盛唐时期的著名歌手李龟年。他的精湛技艺,受到诗人们的热情赞赏。李贺此篇想象丰富,设色瑰丽,艺术感染力很强。清人方扶南把它与白居易的《琵琶行》、韩愈的《听颖师弹琴》相提并论,推许为“摹写声音至文”。

       赏析:诗的起句开门见山,“吴丝蜀桐”写箜篌构造精良,借以衬托演奏者技艺的高超,写物亦即写人,收到一箭双雕的功效。“高秋”语,除了表明时间是九月深秋,还含有“秋高气爽”的意思,与“深秋”、“暮秋”之类相比,更富含蕴。三两句写乐声。诗人故意避开无形无色、难以捉摸的主体,从客体落笔,以实写虚,亦真亦幻,极富表现力。优美悦耳的弦歌声一经传出,空旷山野上的浮云便颓然为之凝滞,仿佛在俯首谛听下一篇善于鼓瑟的湘娥与素女,也被这乐声触动了愁怀,潸然泪下。“空山”句移情于物,把云与成具有人的听觉功能和思想感情,似乎比“天若有情天亦老”更进一层。

       它和下面的“江娥”句互相配合,互相补充,极力烘托箜篌声神奇美妙,具有“惊天地,泣鬼神”的魅力。第四句“李凭中国弹箜篌”,用“赋”笔点出演奏者的名姓,并且交代了演奏的地点。前四句,诗人故意突破按顺序交待人物、时间、地点的一般写法,另作精心安排,先写琴,写声,然后写人,时间和地点一前一后,穿插其中。这样,突出了乐声,有着先声夺人的艺术力量。五、六两句正面写乐声,而又各具特色。“昆山”句是以声写声,着重表现乐声的起伏多变;“芙蓉”句则是以形写声,刻意渲染乐声的优美动听。

       “昆山玉碎凤凰叫”,那箜篌,时而众弦齐鸣,嘈嘈杂杂,仿佛玉碎山崩,令人不遑分辨;时而又一弦独响,宛如凤凰鸣叫,声振林木,响遏行云。“芙蓉泣露香兰笑”,构思奇特。带露的芙蓉是屡见不鲜的,盛开的兰花也确实给人以张口欲笑的印象。它们都是美的化身。诗人用“芙蓉泣露”摹写琴声的悲抑,而以“香兰笑”显示琴声的欢快,不仅可以耳闻,而且可以目睹。这种表现方法,真有形神兼备之妙。

       从第七句起到篇终,都是写音响效果。先写近处,长安十二道城门前的冷气寒光,全被箜篌声所消融。其实,冷气寒光是无法消融的,因为李凭箜篌弹得特别好,人们陶醉在他那美妙的弦歌声中,以致连深秋时节的风寒露冷也感觉不到了。虽然用语浪漫夸张,表达的却是一种真情实感。”紫皇”是双关语,兼指天帝和当时的皇帝。诗人不用“君王”而用“紫皇”,不单是遣词造句上追求新奇,而且是一种巧妙的过渡手法,承上启下,比轮然地把诗歌的意境由人寰扩大到仙府。

       以下六句,诗人凭借想象的翅膀,飞向天庭,飞上神山,把读者带进更为辽阔深广、神奇瑰丽的境界。”女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨,乐声传到天上,正在补天的女娲听得入了迷,竟然忘记了自己的职守,结果石破天惊,秋雨倾泻。这种想象是何等大胆超奇,出人意料,而又感人肺腑。一个“逗”字,把音乐的强大魅力和上述奇瑰的景象紧紧联系起来了。而且,石破天惊、秋雨雾霈的景象,也可视作音乐形象的示现。第五联,诗人又从天庭描写到神山。那美妙绝伦的乐声传入神山,教令神妪也为之感动不已;乐声感物至深,致使“老鱼跳波瘦蛟舞”。诗人用“老”和“瘦”这两个似平干枯的字眼修饰鱼龙,却有着完全相反的艺术效果,使音乐形象更加丰满。

       老鱼和瘦蛟本来赢弱乏力,行动艰难,竟然伴随着音乐的旋律腾跃起舞,这种出奇不意的形象描写,使那于下一形美妙的箜篌声浮雕般地呈现在读者的眼前了。

箜篌引(又曰公无渡河)原文|翻译|赏析_原文作者简介

       李凭箜篌引拼音版注音如下:

       wú sī shǔ tóng zhāng gāo qiū,kōng shān níng yún tuí bù liú。

       吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流。

       jiāng é tí zhú sù nǚ chóu,lǐ píng zhōng guó?tán?kōng hóu。

       江娥啼竹素女愁,李凭中国弹箜篌。

       kūn shān yù suì fèng huáng jiào,fú róng qì lù xiāng lán xiào。

       昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。

       shí èr mén qián róng lěng guāng,èr shí sān sīdòng zǐ huáng。

       十二门前融冷光,二十三丝动紫皇。

       nǚ wā liàn shí bǔ tiān chù,shí pò tiān jīng dòu qiū yǔ。

       女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。

       mèng rù shén shān?jiāo?shén yù,lǎo yú tiào bō shòu jiāo wǔ。

       梦入神山教神妪,老鱼跳波瘦蛟舞。

       wú zhì bù mián yǐ guì shù,lù jiǎo xié fēi shī hán tù。

       吴质不眠倚桂树,露脚斜飞湿寒兔。

       李凭箜篌引翻译:

       在深秋的夜晚,弹奏起吴丝蜀桐制成精美的箜篌。听到美妙的乐声,天空的白云凝聚起来不再飘游。

       湘娥把泪珠洒满斑竹,九天素女也牵动满腔忧愁。出现这种情况,是由于乐工李凭在京城弹奏箜篌。

       乐声清脆动听得就像昆仑山美玉击碎,凤凰鸣叫;时而使芙蓉在露水中饮泣,时而使香兰开怀欢笑。

       清脆的乐声,融和了长安城十二门前的清冷光气。二十三根弦丝高弹轻拨,打动了高高在上的天帝。

       高亢的乐声直冲云霄,冲上女娲炼石补过的天际。好似补天的五彩石被击破,逗落了漫天绵绵秋雨。

       幻觉中仿佛乐工进入了神山,把技艺向女仙传授;老鱼兴奋得在波中跳跃,瘦蛟也翩翩起舞乐悠悠。

       月宫中吴刚被乐声吸引,彻夜不眠在桂树下逗留。桂树下的兔子也伫立聆听,不顾露珠斜飞寒飕飕!

李凭箜篌引字词句解释(意思):

       吴丝蜀桐:吴地之丝,蜀地之桐。此指制作箜篌的材料。张:调好弦,准备调奏。高秋:指弹奏时间。这句说在深秋天气弹奏起箜篌。

       空白:一作"空山"。《列子·汤问》:"秦青抚节悲歌,响遏行云"。此句言山中的行云因听到李凭弹奏的箜篌声而凝定不动了。

       箜篌引(又曰公无渡河)

        [作者] 李贺 ? [朝代] 唐代

        公乎公乎,提壶将焉如。屈平沉湘不足慕,

        徐衍入海诚为愚。公乎公乎,床有菅席盘有鱼。

        北里有贤兄,东邻有小姑。陇亩油油黍与葫,

        瓦甒浊醪蚁浮浮。黍可食,醪可饮,公乎公乎其奈居。

        被发奔流竟何如,贤兄小姑哭呜呜。

《箜篌引(又曰公无渡河)》作者李贺简介

        李贺(公元790年——816年),字长吉,汉族,唐代福昌(今河南宜阳)人,留下了“黑云压城城欲摧”,“雄鸡一声天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李贺20岁到京城长安参加进士考试。因父亲名为晋肃,与进士同音,就以冒犯父名取消他的考试资格。后由于文学名气很高,担任了一名奉礼郎的卑微小官,留在京城。李贺本来胸怀大志,性情傲岸,如今作了这样一个形同仆役的小官,感到十分屈辱,就称病辞去官职,回福昌老家过上隐居生活。李贺常骑着一头跛脚的驴子,背着一个破旧的锦囊,出外寻找灵感。他的诗作想像极为丰富,经常套用神话传说来托古寓今,所以后人常称他为“鬼才”,创作的诗文为“鬼仙之辞”。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,贫寒家境的困扰,使得这颗唐代诗坛上闪著奇光异彩的新星,于公元816年过早地殒落了,年仅27岁。

李贺的其它作品

        ○ 雁门太守行

        ○ 马诗二十三首·其五

       

        ○ 南园十三首·其五

        ○ 李凭箜篌引

        ○ 将进酒·琉璃钟

        ○ 李贺更多作品

       今天的讨论已经涵盖了“李凭箜篌引原文及翻译赏析”的各个方面。我希望您能够从中获得所需的信息,并利用这些知识在将来的学习和生活中取得更好的成果。如果您有任何问题或需要进一步的讨论,请随时告诉我。