您现在的位置是: 首页 > 好词好句 好词好句

答谢中书书翻译全文_答谢中书书翻译全文翻译

zmhk 2024-05-23 人已围观

简介答谢中书书翻译全文_答谢中书书翻译全文翻译       对于答谢中书书翻译全文的问题,我有些许经验和知识储备。希望我的回答能够为您提供一些启示和帮助。1.答谢中书书原文及翻译注释2.答谢中书书的原文翻译3

答谢中书书翻译全文_答谢中书书翻译全文翻译

       对于答谢中书书翻译全文的问题,我有些许经验和知识储备。希望我的回答能够为您提供一些启示和帮助。

1.答谢中书书原文及翻译注释

2.答谢中书书的原文翻译

3.答谢中书书原文及翻译答谢中书书中通过生命活动的描写,为景增添动感的语句是哪两句

4.答谢中书书翻译及注释原文

5.答谢中书书的翻译 《答谢中书书》的原文以及翻译是什么

6.答谢中书书选自哪里

答谢中书书翻译全文_答谢中书书翻译全文翻译

答谢中书书原文及翻译注释

       以下是答谢中书书原文及翻译注释:

       原文

       山川之美,古来共谈。

       高峰入云,清流见底。

       两岸石壁,五色交辉。

       青林翠竹,四时俱备。

       晓雾将歇,猿鸟乱鸣;

       夕日欲颓,沉鳞竞跃。

       实是欲界之仙都。

       自康乐以来,未复有能与其奇者。

       译文及注释

       译文

       山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同谈赏的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季长存。

       清晨的薄雾将要消散的时候,猿、鸟的叫声此起彼伏;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。

       注释

       答:回复。谢中书:即谢征(500—536),字玄度,南朝梁陈郡阳夏(今河南太康)人,曾任中书舍人。书:即书信,古人的书信又叫“尺牍”或“信札”,是一种应用性文体,多记事陈情。

       山川:山河。

       之:的。

       共谈:共同谈赏的。

       五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓。五色,古代以青黄黑白赤为正色,交辉,指交相辉映。

       青林:青葱的树林。

       翠竹:翠绿的竹子。

       四时:四季。

       俱:都。

       歇:消散。

       乱:此起彼伏。

       夕日欲颓:太阳快要落山了。颓,坠落。

       沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。沉鳞,潜游在水中的鱼。竞跃,竞相跳跃。

       实:确实,的确。

       欲界之仙都:即人间仙境。欲界,佛家语,佛教把世界分为欲界,色界、无色界。欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间。仙都,仙人生活在其中的美好世界。

       康乐:指南朝著名山水诗人谢灵运,他继承他祖父的爵位,被封为康乐公。是南朝文学家。

       复:又。与(yù):参与,这里有欣赏领略之意。

       奇:指山水之奇异。

答谢中书书的原文翻译

        《答谢中书书》是中考必备的文言文,下面是我整理的内容,供大家参考。

       

文言文答谢中书书原文赏析

        《答谢中书书》陶弘景

        山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沈鳞竞跃,实是欲界之仙都,自康乐以来,未复有能与其奇者。

初二文言文答谢中书书译文

        山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。

《答谢中书书》文学常识整理

        1.作者:陶弘景,字通明,字号华阳隐居,南北朝时期的思想家。又被称为“山中宰相”。

        2.写作背景:南北朝时,因政局动荡,矛盾尖锐,不少文人往往遁迹山林,从自然美中寻求精神上的解脱。因而他们在书信中常常描山绘水,表明自己所好,并作为对友人的安慰.本文是作者写给谢中书﹙谢征﹚的一封书信,写的是江南山水之美,是南北朝山水小品的名作。

《答谢中书书》注释

        1.本文节选自《全上古三代秦汉三国六朝文·全梁文》。卷四十六。陶弘景(456-536),字通明,号华阳隐居,南朝齐、梁时期思想家、书画家,医学家,丹阳秣陵(现江苏南京)人,人称山中宰相。有《陶隐居集》

        2.谢中书,即谢徵,字元度,陈郡阳夏(现在河南太康)人,曾任中书鸿胪(掌朝廷机密文书)。

        3.山川之美山川:山河;之:的美:美景

        4.五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓。五色,古代以青黄黑白赤为正色,交辉,指交相辉映。

        5.青林翠竹青林:青葱的林木;翠竹:翠绿的竹林

        6.四时俱备:一年四季。四时,四季;俱,都

        7.晓雾将歇将:将要。歇:消散。

        8.乱:此起彼伏。

        9.夕日欲颓:太阳快要落山了。颓,坠落。

        10.沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。沉鳞,潜游在水中的鱼,(这里用了借代的手法,鳞指代鱼)竞跃:竞相跳跃。

        11.实:确实。

        12.是:这。

        13.欲界之仙都:即人间仙境。欲界,佛家语,佛教把世界分为欲界,色界、无色界。欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间。仙都:仙人生活在其中的美好世界。

        14.康乐:指南朝著名山水诗人谢灵运,他继承他祖父的爵位,被封为康乐公。是南朝文学家。

        15.自:从。

        16.未:没有。

        17.与(yù):参与,这里指欣赏。

        18.奇:指奇山异水。

答谢中书书原文及翻译答谢中书书中通过生命活动的描写,为景增添动感的语句是哪两句

       原文:

       山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时具备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。

       译文:

        山河的壮美,是自古以来人们共同谈赏的。这里的高峰插入云霄,清流澄澈见底,河流两岸悬崖峭壁,在阳光下各种光彩交相辉映。苍青的密林和碧绿的竹子,一年四季常青葱翠。每当早晨,夜雾将要消歇,可听到猿猴长啸,鸟雀乱鸣;每当傍晚,夕阳将落,可见到水中的鱼儿竞相跳跃。这里实在是人间的仙境啊!自从谢灵运之后,还没有人能置身这佳美的山水之中。

答谢中书书翻译及注释原文

       原文:

       山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时具备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。

       译文:

        山河的壮美,是自古以来人们共同谈赏的。这里的高峰插入云霄,清流澄澈见底,河流两岸悬崖峭壁,在阳光下各种光彩交相辉映。苍青的密林和碧绿的竹子,一年四季常青葱翠。每当早晨,夜雾将要消歇,可听到猿猴长啸,鸟雀乱鸣;每当傍晚,夕阳将落,可见到水中的鱼儿竞相跳跃。这里实在是人间的仙境啊!自从谢灵运之后,还没有人能置身这佳美的山水之中。 晓雾将歇,猿鸟乱鸣。夕日欲颓,沉鳞竞跃是通过生命活动的描写,为景增添动感。如果是两个分句,并且不用连在一起,就答猿鸟乱鸣和沉鳞竞跃。

答谢中书书的翻译 《答谢中书书》的原文以及翻译是什么

       答谢中书书

       陶弘景?〔南北朝〕

       山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。

       翻译:

       山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同谈赏的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季长存。清晨的薄雾将要消散的时候,猿、鸟的叫声此起彼伏;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。

答谢中书书选自哪里

       1、《答谢中书书》的原文:山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃,实是欲界之仙都,自康乐以来,未复有能与其奇者。

        2、翻译:山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。

       答谢中书书选自《全上古三代秦汉三国六朝文·全梁文 》。

       答谢中书书原文:

       山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。

       青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃,实是欲界之仙都,自康乐以来,未复有能与其奇者。

       答谢中书书翻译:

       山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。

       青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。

作者简介:

       陶弘景人物生平:

       南朝士族出身。10岁读《神仙传》,有养生之志,15岁作《寻山志》,倾慕隐逸生活。20岁时齐高帝引为诸王侍读,后拜左卫殿中将军。30岁左右,拜道士孙游岳为师,受符图、经法、诰诀,遂遍游名山,寻访仙药真经。南齐永明六年(488),在茅山得到杨羲、许谧手书真迹。

       陶弘景人物成就:

       陶弘景是我国本草学发展史上早期贡献最大的人物之一。在他生活的年代,本草著作有10余家之多,但无统一标准,特别古本草书由于失效年代久远,内容散乱,草石不分,虫兽无辨,临床运用颇为不便。

       陶弘景担负起“苞综诸经,研括烦省”的重任,将当时所有的本草著作分别整理成《神农本草经》及《名医别录》,并进而把两者合而为一,加上个人在这方面的心得体会,著成《本草经集注》,共收药物730种。

       并首创沿用至今的药物分类方法,以玉石、草木、虫、兽、果、菜、米食分类(原书已佚,现在敦煌发现残卷),成为我国本草学发展史上的一块里程碑。

       好了,今天关于“答谢中书书翻译全文”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“答谢中书书翻译全文”有更深入的认识,并从我的回答中得到一些启示。如果您有任何问题或需要进一步的信息,请随时告诉我。